Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est dit (Version Live symphonique)
Es ist gesagt (Symphonische Live-Version)
Des
chansons,
des
filles
Lieder,
Mädchen
Et
beaucoup
de
verres
et
de
nuits
Und
viele
Gläser
und
Nächte
Telles
étaient
nos
heures
So
waren
unsere
Stunden
Telles
étaient
nos
vies
So
waren
unsere
Leben
Futiles
adolescents
tout
nous
était
permis
Frivole
Jugendliche,
alles
war
uns
erlaubt
Rois
de
pacotille,
princes
démunis
Könige
von
Plunder,
mittellose
Prinzen
On
est
riche
que
de
ses
amis
Man
ist
nur
reich
durch
seine
Freunde
Le
temps
des
tempêtes
arrive
Die
Zeit
der
Stürme
kommt
avant
qu'on
l'ait
prédit
bevor
wir
sie
vorausgesagt
haben
Amours
impossibles
Unmögliche
Lieben
Défaites,
ironie
Niederlagen,
Ironie
Quand
tout
s'abîme,
quand
même
nos
rêves
fuient
Wenn
alles
zerbricht,
wenn
sogar
unsere
Träume
fliehen
Il
ne
reste
qu'une
île,
un
port,
un
parti
Bleibt
nur
eine
Insel,
ein
Hafen,
eine
Partei
On
est
riche
que
de
ses
amis
Man
ist
nur
reich
durch
seine
Freunde
Mais
quand
tout
s'allume
Aber
wenn
alles
aufleuchtet
Quand
tout
enfin
nous
sourit
Wenn
uns
endlich
alles
zulächelt
Gloire,
fête,
symphonie
Ruhm,
Fest,
Symphonie
Bravos,
bijoux,
frénésie
Applaus,
Juwelen,
Raserei
Quand
on
me
saoule
d'imposture
ou
d'amnésie
Wenn
man
mich
mit
Schwindel
oder
Amnesie
betäubt
Honneur
et
fortune
Ehre
und
Vermögen
Qu'en
sais-je
aujourd'hui?
Was
weiß
ich
heute
schon?
Je
ne
suis
riche
que
de
mes
amis
Ich
bin
nur
reich
durch
meine
Freunde
Honneur
et
fortune
Ehre
und
Vermögen
Qu'en
sais-je
aujourd'hui?
Was
weiß
ich
heute
schon?
Je
ne
suis
riche
que
de
mes
amis
Ich
bin
nur
reich
durch
meine
Freunde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calogero Joseph Maurici, Jean-jacques Goldman
Attention! Feel free to leave feedback.