Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fin de la fin du monde (Version Live symphonique)
Das Ende vom Ende der Welt (Live-Symphonie-Version)
C'est
la
fin
de
la
fin
du
monde
Es
ist
das
Ende
vom
Ende
der
Welt
Même
la
mer
ne
fait
plus
de
vagues
Sogar
das
Meer
schlägt
keine
Wellen
mehr
Cette
nuit
enfin
tout
est
calme
Diese
Nacht
ist
endlich
alles
ruhig
Toutes
les
choses
tiennent
enfin
debout
Alle
Dinge
stehen
endlich
aufrecht
Les
lèvres
et
les
mains
se
répondent
Lippen
und
Hände
antworten
sich
Les
mots
se
touchent
sans
heurter
Worte
berühren
sich,
ohne
zu
verletzen
Les
gens
qui
se
passent
à
côté
n'existent
plus
Die
Menschen,
die
aneinander
vorbeigehen,
existieren
nicht
mehr
Ce
soir
le
monde
dort
apaisé...
Heute
Abend
schläft
die
Welt
beruhigt...
Ce
soir
le
monde
dort
apaisé...
Heute
Abend
schläft
die
Welt
beruhigt...
C'est
la
fin
de
la
fin
du
monde
Es
ist
das
Ende
vom
Ende
der
Welt
Même
si
ça
ne
dure
qu'une
nuit
Auch
wenn
es
nur
eine
Nacht
dauert
Le
monde
peut
écouter
les
bruits
Die
Welt
kann
die
Geräusche
hören
Qu'il
fait
sans
craindre
à
chaque
seconde
Die
sie
macht,
ohne
jede
Sekunde
zu
fürchten
Que
tout
s'embrase
et
qu'il
s'efface
Dass
alles
in
Flammen
aufgeht
und
verschwindet
Qu'il
disparaisse
tout
à
coup
Dass
sie
plötzlich
verschwindet
Depuis
que
ma
bouche
sur
ton
cou
s'est
posée...
Seitdem
sich
mein
Mund
auf
deinen
Hals
gelegt
hat...
Chassant
toute
menace...
Und
jede
Bedrohung
vertreibt...
Chassant
toute
menace...
Und
jede
Bedrohung
vertreibt...
C'est
la
fin
de
la
fin
du
monde
Es
ist
das
Ende
vom
Ende
der
Welt
C'est
la
fin
de
la
fin
de
nous
Es
ist
das
Ende
vom
Ende
von
uns
Je
te
promets
à
nouveau
tout
Ich
verspreche
dir
wieder
alles
Même
si
je
sens
que
tu
me
sondes
Auch
wenn
ich
spüre,
dass
du
mich
auslotest
Et
dans
mes
eaux,
ni
sous-marins
Und
in
meinen
Wassern,
keine
U-Boote
Ni
plus
de
torpilles
dans
le
dos
Auch
keine
Torpedos
mehr
im
Rücken
Juste
ma
bouche
posée
sur
ta
main
Nur
mein
Mund
auf
deiner
Hand
L'apocalypse
au
point
zéro
Die
Apokalypse
am
Nullpunkt
Comme
le
parcours
sur
ta
peau
Wie
der
Weg
über
deine
Haut
Ce
soir...
Heute
Abend...
Ce
soir
le
monde
est
sans
fin...
Heute
Abend
ist
die
Welt
endlos...
Ce
soir
le
monde
est
sans
fin...
Heute
Abend
ist
die
Welt
endlos...
Ce
soir
le
monde
est
sans
fin...
Heute
Abend
ist
die
Welt
endlos...
La
la
la
la
la
la
la
la
la...
La
la
la
la
la
la
la
la
la...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maurici Joseph Calogero, Dominique Ane
Attention! Feel free to leave feedback.