Calogero - Par choix ou par hasard - translation of the lyrics into German

Par choix ou par hasard - Calogerotranslation in German




Par choix ou par hasard
Aus Wahl oder Zufall
Être Français, c'est les tours des Mureaux
Franzose zu sein, das sind die Hochhäuser von Les Mureaux
C'est des champs jaunes et les tracteurs Peugeot
Das sind gelbe Felder und Peugeot-Traktoren
Des clochers, des temples et des minarets
Kirchtürme, Tempel und Minarette
Et on sait vivre ensemble, à c'qui paraît
Und wir können zusammenleben, wie es scheint
Être Français, les ronds-points qui fleurissent
Franzose zu sein, das sind die Kreisverkehre, die überall entstehen
Draguer les extrêmes, voter pour des miss
Mit Extremen flirten, für Schönheitsköniginnen stimmen
Être Français, c'est tenir des pancartes
Franzose zu sein, bedeutet, Schilder hochzuhalten
Ce petit point qu'on entend sur la carte, c'est ici
Dieser kleine Punkt, den man auf der Karte hört, das ist hier
Être Français, c'est des trains dans la nuit
Franzose zu sein, das sind Züge in der Nacht
A Montparnasse, à Limoges, à Drancy
In Montparnasse, in Limoges, in Drancy
C'est aimer la montagne, aimer la mer
Das heißt, die Berge zu lieben, das Meer zu lieben
C'est le Pont des Arts, c'est Aimé Césaire
Das ist die Pont des Arts, das ist Aimé Césaire
Être Français, c'est lever en octobre
Franzose zu sein, heißt, im Oktober aufzustehen
Un verre de vin pour admirer la robe
Ein Glas Wein zu erheben, um seine Farbe zu bewundern
Ils boivent au prochain congé à la vie
Sie trinken auf den nächsten Urlaub, auf das Leben
Ou à la mémoire d'Ilan Halimi
Oder zum Gedenken an Ilan Halimi
Moi aussi
Ich auch
Être Français, c'est des rues qui abondent
Franzose zu sein, das sind Straßen voller Menschen
Des gens qui marchent au nom des droits, qui grondent
Menschen, die im Namen der Rechte marschieren, die murren
C'est rêver tout bas des États-Unis
Das heißt, leise von den Vereinigten Staaten zu träumen
Marcel Cerdan, c'est Mohamed Ali
Marcel Cerdan, das ist Mohamed Ali
Être Français, c'est des gens qui s'unissent
Franzose zu sein, das sind Menschen, die sich vereinen
Le temps d'une balle ou le temps des cerises
Für die Zeit einer Kugel oder die Zeit der Kirschen
C'est allumer la télé, des bougies
Das heißt, den Fernseher einzuschalten, Kerzen anzuzünden
Cet état d'âme, un peu, qui nous unit
Diese Seelenverwandtschaft, ein bisschen, die uns verbindet
C'est ici
Das ist hier
C'est des gens qui rêvent et qui entrent
Das sind Menschen, die träumen und eintreten
C'est l'espoir de mon père dans les années 50
Das ist die Hoffnung meines Vaters in den 50er Jahren
C'est un gamin qui apprend sur le banc d'une salle
Das ist ein Kind, das auf der Bank eines Klassenzimmers lernt
Un autre qui attend sur un banc de sable
Ein anderes, das auf einer Sandbank wartet
C'est la nuit à Calais, c'est la nuit des Césars
Das ist die Nacht in Calais, das ist die Nacht der Césars
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
Par choix ou par hasard
Aus Wahl oder Zufall
Par choix ou par hasard
Aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
Par choix ou par hasard
Aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
Par choix ou par hasard
Aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
C'est par choix ou par hasard
Das ist aus Wahl oder Zufall
Par choix ou par hasard
Aus Wahl oder Zufall





Writer(s): Paul Ecole, Maurici Joseph Calogero


Attention! Feel free to leave feedback.