Lyrics and translation Calogero - Prendre racine (Version symphonique)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prendre racine (Version symphonique)
Пустить корни (Симфоническая версия)
(Calogero/Patrice
Guirao/Gioacchino
Maurici)
(Calogero/Patrice
Guirao/Gioacchino
Maurici)
C′est
pas
très
loin
de
la
ville.
Это
недалеко
от
города.
C'est
pas
plus
grand
qu′un
coeur
tranquille,
c'est
nos
racines.
Не
больше,
чем
спокойное
сердце,
это
наши
корни.
Elles
sont
toujours
restées
loin
Они
всегда
оставались
вдали,
Là
où
on
peut
voir
la
mer
sans
fin
et
l'avenir,
et
l′avenir.
Там,
где
видно
бесконечное
море
и
будущее,
наше
будущее.
Vouloir
toujours
cacher
aux
autres
ses
failles.
Всегда
хотеть
скрывать
от
других
свои
слабости.
Avoir
l′envie
que
quelqu'un
d′autre
s'en
aille.
Желать,
чтобы
кто-то
другой
ушел.
Avoir
peur
de
revenir,
avoir
droit
de
devenir.
Бояться
вернуться,
иметь
право
стать
собой.
On
peut
s′aimer,
se
désaimer,
on
ne
ressemble
qu'à
ce
qu′on
fait.
Мы
можем
любить
друг
друга,
разлюбить,
мы
похожи
лишь
на
то,
что
делаем.
On
peut
rêver,
se
réveiller,
on
est
semblable
à
ce
qu'on
est.
Мы
можем
мечтать,
просыпаться,
мы
подобны
тому,
что
есть.
Où
que
tu
sois
avec
moi
Где
бы
ты
ни
была
со
мной,
Et
où
qu'on
aille,
on
sera
trois,
le
manque
et
nous.
И
куда
бы
мы
ни
шли,
нас
будет
трое:
тоска
и
мы.
Tous
les
soleils
des
mois
d′août,
le
manque
de
ce
qui
fait
ce
qu′on
est
Все
солнца
августовских
месяцев,
нехватка
того,
что
делает
нас
такими,
какие
мы
есть.
L'absence
de
tout,
l′absence
de
nous.
Отсутствие
всего,
отсутствие
нас.
Vouloir
toujours
cacher
aux
autres
ses
failles.
Всегда
хотеть
скрывать
от
других
свои
слабости.
Avoir
l'envie
que
quelqu′un
d'autre
s′en
aille.
Желать,
чтобы
кто-то
другой
ушел.
Avoir
peur
de
revenir,
avoir
droit
de
devenir.
Бояться
вернуться,
иметь
право
стать
собой.
On
peut
s'aimer,
se
désaimer,
on
ne
ressemble
qu'à
ce
qu′on
fait.
Мы
можем
любить
друг
друга,
разлюбить,
мы
похожи
лишь
на
то,
что
делаем.
On
peut
rêver,
se
réveiller,
on
est
semblable
à
ce
qu′on
est.
Мы
можем
мечтать,
просыпаться,
мы
подобны
тому,
что
есть.
On
a
beau
prendre
des
trains,
ce
s'ra
toujours
pour
pouvoir
enfin
Сколько
бы
мы
ни
садились
на
поезда,
это
всегда
будет
для
того,
чтобы
наконец
Toucher
les
cimes,
prendre
racine.
Коснуться
вершин,
пустить
корни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gioacchino, Maurici Joseph Calogero, Patrice Gurao
Attention! Feel free to leave feedback.