Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu n'as qu'a m'attraper (Version Live symphonique)
Du musst mich nur fangen (Live-Symphonie-Version)
Dans
ma
vie
chantent
deux
oiseaux
In
meinem
Leben
singen
zwei
Vögel
L'un
chante
juste
et
l'autre
faux
Der
eine
singt
richtig
und
der
andere
falsch
Ce
sont
des
demoiselles
Es
sind
junge
Damen
Ce
sont
des
dame
oiseaux
Es
sind
Damenvögel
Elles
ont
toutes
deux
des
ailes
Sie
haben
beide
Flügel
Elles
sont
affreusement
belles
Sie
sind
ungeheuer
schön
Dans
ma
vie
chantent
deux
oiselles
In
meinem
Leben
singen
zwei
Vögelchen
Sont
toutes
deux
toutes
aussi
belles
Sind
beide
gleich
schön
Fées
et
raconteurs,
elles
faisaient
enchanteurs
Feen
und
Geschichtenerzähler,
sie
waren
bezaubernd
Père
de
nymphes
des
bois
Vater
der
Waldnymphen
Territoires
enfants
de
joie
Territorien,
Kinder
der
Freude
Tu
n'as
qu'à
m'attraper!
Du
musst
mich
nur
fangen!
Tu
n'as
qu'à
m'attraper!
Du
musst
mich
nur
fangen!
Il
y
a
deux
filles
dans
ma
vie
Es
gibt
zwei
Mädchen
in
meinem
Leben
Sont
toutes
deux
aussi
jolies
Sind
beide
gleich
hübsch
L'une
me
regarde
du
haut,
de
mon
piano
Die
eine
schaut
mich
von
oben
an,
von
meinem
Klavier
L'autre
me
pousse
dans
l'eau
Die
andere
stößt
mich
ins
Wasser
Toutes
deux
fuient
la
photo
Beide
fliehen
vor
dem
Foto
Il
y
a
deux
filles
dans
ma
vie
Es
gibt
zwei
Mädchen
in
meinem
Leben
Elles
sont
toutes
deux
aussi
jolies
Sie
sind
beide
gleich
hübsch
L'une
frappe
flamenco
languit
le
Roméo
Die
eine
schlägt
Flamenco,
schmachtet
nach
dem
Romeo
L'autre
fait
de
grands
sauts,
toutes
s'adonnent
au
Rodéo
Die
andere
macht
große
Sprünge,
beide
lieben
das
Rodeo
Tu
n'as
qu'à
m'attrapper!
Du
musst
mich
nur
fangen!
Oui,
oui,
oui,
tu
n'as
qu'à
m'attrapper!
Ja,
ja,
ja,
du
musst
mich
nur
fangen!
Dans
ma
vie
chantent
deux
oiseaux...
In
meinem
Leben
singen
zwei
Vögel...
Dans
ma
vie
chantent
deux
oiseaux...
In
meinem
Leben
singen
zwei
Vögel...
Dans
ma
vie
chantent
deux
oiseaux!
...
In
meinem
Leben
singen
zwei
Vögel!
...
Chantent
deux
oiseaux!
Singen
zwei
Vögel!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calogero, Dick Annegarn
Attention! Feel free to leave feedback.