Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ky Niem Nao Buon
Welche traurige Erinnerung
Ngày
đôi
ta
quen
nhau
tuổi
còn
thơ
Der
Tag,
als
wir
uns
kennenlernten,
wir
waren
noch
Kinder,
đi
học
chung
một
giờ
gingen
zur
selben
Stunde
zur
Schule.
Nhặt
hoa
đem
cho
nhau
ghim
vào
thơ
Pflückten
Blumen
füreinander,
steckten
sie
in
Gedichte,
Đếm
đầu
tay
mà
chờ
zählten
an
den
Fingern
und
warteten.
Thời
gian
qua
trôi
mau
không
ngừng
đâu
Die
Zeit
verging
schnell,
unaufhaltsam,
Mỗi
mùa
hoa
phượng
đầu,
tiếng
xe
kêu
gợi
sầu
jede
erste
Flammenbaumblütensaison,
das
Geräusch
der
Fahrzeuge
weckte
Trauer.
Phút
chia
tay
rầu
rầu
Der
Moment
des
Abschieds
war
bedrückend.
Tiếc
thương
riêng
mình
biết
Den
Kummer
kannte
nur
ich
allein,
Hoặc
tìm
trong
mắt
nhau.
oder
suchte
ich
ihn
in
deinen
Augen.
Rồi
khi
yêu
thương
đi
vào
tuổi
xanh
Dann,
als
die
Liebe
in
unsere
Jugend
trat,
Đất
trời
vui
chuyện
mình
freuten
sich
Himmel
und
Erde
über
unsere
Geschichte.
Tình
tôi
mang
tâm
tư
như
tình
anh
Meine
Liebe
trug
Gedanken
wie
deine,
Ước
vọng
sao
mộng
thành
wünschend,
dass
Träume
wahr
werden.
Đừng
cho
nhau
tương
lai
mau
nhạt
phai
Lass
unsere
Zukunft
nicht
schnell
verblassen,
Lữ
hành
trên
đường
dài
als
Reisende
auf
einem
langen
Weg.
Cánh
chim
bay
miệt
mài,
mắt
mi
vương
u
hoài
Flügel
der
Vögel
fliegen
unermüdlich,
deine
Augen
voller
Schwermut.
Biết
khi
cho
là
mất
Wissend,
dass
Geben
Verlust
sein
kann,
Cuộc
đời
ai
giống
ai.
wessen
Leben
gleicht
schon
dem
anderen?
Ai
mang
nhiều
tha
thiết,
thêm
nhiều
luyến
tiếc
Wer
viel
Sehnsucht
trägt,
empfindet
mehr
Bedauern,
Mới
thấy
đậm
đà
bấy
nhiêu
erst
dann
spürt
man,
wie
tief
es
ist.
Khi
đêm
dài
gối
chiếc,
ôm
mộng
nuối
tiếc
Wenn
in
langer
Nacht
das
Kissen
einsam
ist,
Träume
des
Bedauerns
umarmend,
Mới
thấy
lòng
càng
mến
yêu
erst
dann
spürt
man,
wie
sehr
das
Herz
liebt.
Thà
đừng
quen
biết
lúc
ban
sơ
Hätten
wir
uns
am
Anfang
lieber
nicht
gekannt,
Để
hồn
vương
vấn
mãi
trong
mơ
damit
die
Seele
nicht
ewig
im
Traum
verweilt.
Mong
sao
duyên
kiếp
đỗ
về
nơi
bến
xưa
Ich
hoffe,
das
Schicksal
führt
uns
zum
alten
Ufer
zurück,
Như
Ngưu
Lang
Chức
Nữ
vẫn
đợi
chờ
trong
gió
mưa.
so
wie
Niu
Lang
und
Zhi
Nü,
die
im
Wind
und
Regen
warten.
Tình
yêu
như
muôn
hoa
nở
ngày
đêm
Liebe
ist
wie
tausend
Blumen,
die
Tag
und
Nacht
blühen,
Sắc
toả
hương
dịu
hiền
ihre
Farben
strahlen
einen
sanften
Duft
aus.
Nhờ
tay
ai
nâng
niu
cho
đời
hoa
Dank
wessen
Hand,
die
sie
pflegt,
lebt
die
Blume,
Sắc
đẹp
hương
mặn
mà
ihre
Schönheit
und
ihr
Duft
sind
intensiv.
Dù
nguyên
do
đâu
duyên
không
thành
đôi
Auch
wenn
das
Schicksal
uns
nicht
zusammenführte,
Những
buồn
vui
cuộc
đời,
nói
sao
cho
cạn
lời
die
Freuden
und
Leiden
des
Lebens,
wie
kann
man
sie
in
Worte
fassen?
Nhớ
thương
lâu
dần
vợi
Die
Sehnsucht
lässt
mit
der
Zeit
nach,
Giấu
trong
tim
chuyện
cũ
gửi
vào
mây
gió
trôi
die
alte
Geschichte
im
Herzen
versteckt,
den
Wolken
und
dem
Wind
übergeben,
um
davonzutragen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anhoai
Attention! Feel free to leave feedback.