Lyrics and translation Cẩm Ly feat. Quốc Đại - Múc Ánh Trăng Vàng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Múc Ánh Trăng Vàng
Черпая Золотую Луну
Chiều
chiều
ơi!
Trăng
về
lả
lơi.
Вечер,
вечер!
Луна
восходит,
кокетливо
сияя.
Chiều
đồng
quê
câu
hò
chơi
vơi.
Вечер
в
деревне,
песня-крик
разносится,
угасая.
Hò
ơi!
Giữa
chúng
ta
em
cùng
anh.
Эй!
Между
нами,
я
и
ты,
милый.
Đem
nước
lên
cho
đồng
xanh.
Несём
воду
для
зелёных
полей.
Nuôi
kiếp
nghèo
đời
mông
manh.
Питаем
жизнь
бедную,
хрупкую,
как
стебелёк.
Nhịp
nhàng
đưa
dây
gàu
đều
tay.
Ритмично
тянем
веревку
ворота,
рука
об
руку.
Lòng
nào
say
trăng
vàng
lung
lay.
Сердце
пьянеет
от
качающейся
золотой
луны.
Hò
ơi!
Ta
ngắm
sen
ven
bờ
sông.
Эй!
Мы
любуемся
лотосами
у
реки.
Bao
mắt
ai
đang
chờ
trông.
Сколько
глаз
с
надеждой
смотрят
на
нас.
Mai
lúa
mùa
rồi
đơm
bông.
Завтра
урожай
риса
заколосится.
Trăng
sáng
quá
em
ơi.
trên
mái
đình.
Луна
такая
яркая,
милый,
над
крышей
храма.
Chiều
trăng
rung
rinh
câu
hò
tình
tứ.
В
вечерних
лучах
дрожит
нежная
песня
любви.
Vàng
kia
ai
gieo
trên
lúa
đồng
mình?
Кто
рассыпал
золото
на
наших
рисовых
полях?
Vờn
đôi
cò
trắng
biết
bao
là
tình.
Играет
с
белыми
цаплями,
полными
любви.
Hò
hô!
Hò
hô!
Hò
hô!
Эй!
Эй!
Эй!
Hò
lên
đi
cho
trăng
cũng
vỡ
tan
tành.
Спой
же
громче,
чтобы
луна
раскололась
на
кусочки.
Vàể
nghe
mà
ngọn
lúa
dân
lành
bao
ấm
no.
И
чтобы
услышал
рис
добрых
людей,
обещая
им
сытость.
Ơi
cô,
là
cô
con
gái
tát
nước
bên
đàng.
Ах,
девушка,
девушка,
что
черпает
воду
у
дороги.
Sao
cô
múc
anh
trăng
vàng
đổ
đi?
Зачем
ты
черпаешь
и
выливаешь
золотую
луну?
Hò
hò
lơ!
Ta
cùng
hò
lơ!
Эй,
эй,
ло!
Давай
споём
вместе!
Hò
hò
lơ!
Ta
dệt
bài
thơ.
Эй,
эй,
ло!
Сочиним
стихотворение.
Rằng
thơ
em
với
anh
ta
cùng
nhau.
Стих
мой
и
твой,
вместе
мы,
Đem
nước
lên
cho
đồng
xanh.
Несём
воду
для
зелёных
полей.
Nuôi
kiếp
nghèo
đời
mông
manh.
Питаем
жизнь
бедную,
хрупкую,
как
стебелёк.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.