Cẩm Ly - Em Mang Giấc Mơ Anh Về Đâu - translation of the lyrics into German




Em Mang Giấc Mơ Anh Về Đâu
Wohin trage ich den Traum von dir?
Như cánh chim trời vẫn đơn suốt cuộc đời
Wie ein Vogel am Himmel, mein ganzes Leben lang allein
Tôi đến bên người thoáng giấc mãi xa rồi
Ich kam zu dir, ein flüchtiger Traum, längst vergangen
Biết đến bao giờ ai thôi hững hờ
Wann nur wirst du aufhören, gleichgültig zu sein?
Con tim người thôi băng giá
Dein Herz hört auf, eisig zu sein
Tôi vẫn âm thầm với bước đi những chân tình
Ich gehe immer noch schweigend, mit aufrichtigen Schritten
Đôi lúc bên đời thấy xót xa trái tim mình
Manchmal im Leben spüre ich Schmerz in meinem Herzen
Héo hắt môi cười, xa em khung trời
Verwelkte Lippen lächeln, fern von mir der Himmel
Yêu anh tình đau xót biết nói gì.
Dich zu lieben, diese schmerzhafte Liebe, was soll ich sagen.
Đời đã đưa em mang con tim về đâu
Das Leben hat mich genommen, wohin hat es mein Herz gebracht?
Nhiều ước tôi mong sao mang về đây.
Viele Träume wünsche ich, hierher zurückzubringen.
Nhiều lúc lao đao riêng tôi bước quay cuồng trong bóng đêm
Oft kämpfend, drehe ich mich allein im Dunkeln
Ai khắc ghi trong tim những kỷ niệm
Wer prägt diese Erinnerungen ins Herz ein?
Này hỡi con tim tôi yêu anh còn nghe
Hey, mein Herz, das dich liebt, hörst du noch?
Lời hát xa xăm yêu thương vẫn còn đây
Das ferne Lied der Liebe ist immer noch hier
Lời cho em đêm nay ước mong về nơi nắng mai
Worte für mich heute Nacht, wünschend einen Ort des Morgenlichts
Nơi ấy xin yên bình tháng ngày.
Möge jener Ort friedlich sein für die kommenden Tage.
Những bóng hình tôi quên
Die Gestalten, die ich vergesse
Một ngày tình nhớ tình xa
Eines Tages erinnert sich die Liebe, die Liebe ist fern
Những bóng hình không quên
Die Gestalten, die ich nicht vergesse
rằng nhớ mãi người xa.
Denn ich werde mich immer an den Fernen erinnern.






Attention! Feel free to leave feedback.