Lyrics and translation Cẩm Ly - Không Bao Giờ Quên Anh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Không Bao Giờ Quên Anh
I'll Never Forget You
Tôi
viết
lên
đây
với
tất
cả
chân
thành
của
lòng
tôi
trao
anh.
I
write
this
with
all
the
sincerity
of
my
heart
for
you.
Ngày
nào
đã
quen
nhau,
vì
chung
hướng
đời,
From
the
day
we
met,
because
we
shared
the
same
path
in
life,
Mình
trót
trao
nhau
nụ
cười.
We
gave
each
other
a
smile.
Và
tình
yêu
đó,
tôi
đem
ép
trong
tim,
And
I
cherished
that
love
in
my
heart,
Dù
bụi
thời
gian
có
làm
mờ
đi
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Even
though
the
dust
of
time
may
blur
the
memories
we
made
together.
Tôi
cũng
không
bao
giờ,
không
bao
giờ
quên
anh.
I
will
never,
ever
forget
you.
Cho
đến
hôm
nay,
với
nức
nở
nghẹn
ngào,
mình
mềm
lòng
xa
nhau.
Until
today,
with
heartbreaking
sobs,
we
have
parted
ways.
Còn
đâu
những
đêm
anh
dìu
tôi
lối
về,
Where
are
the
nights
you
walked
me
home,
Buồn
kể
nhau
nghe
chuyện
đời.
As
we
shared
our
sorrows
and
joys?
Tình
mình
nay
chết
như
lá
uá
thu
rơi,
Our
love
is
now
gone,
like
fallen
autumn
leaves,
Đường
trần
mồ
côi,
Orphaned
by
the
world,
Tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
I
coldly
embrace
the
memories
of
what
we
had.
Ngơ
ngác
trong
đêm
trường,
Dazed
in
the
night,
Tôi
chưa
vơi
niềm
yêu
thương.
My
love
for
you
still
burns.
Nhớ
lúc
chia
phôi,
cầm
tay
chưa
nói
hết
bao
nhiêu
niềm
thương
của
tuổi
xuân
vừa
tròn.
I
remember
when
we
parted,
holding
hands,
unable
to
express
all
the
love
we
had
for
each
other
at
the
cusp
of
adulthood.
Xa
nhau,
mấy
người
không
buồn
không
nhớ,
When
people
part
ways,
they
usually
don't
feel
sorrow
or
longing,
Xót
xa
cho
tình
yêu.
But
our
love
was
special.
Nối
tiếc
xa
xôi,
ngày
xưa
anh
nói
vẫn
yêu
em
nghìn
năm,
vẫn
đợi
em
trọn
đời.
I
regret
the
distance
that
has
come
between
us;
you
used
to
say
you'd
love
me
for
a
thousand
years,
that
you'd
wait
for
me
forever.
Nhưng
nay
hết
rồi,
hai
người
hai
lối
lúc
đêm
buồn
không
anh?
But
all
that
is
gone
now;
we've
gone
our
separate
ways.
Do
you
feel
lonely
in
the
dark,
without
me?
Tôi
gói
yêu
thương,
xin
trao
trả
ân
tình
về
người
tôi
yêu
mếm.
I
wrap
up
my
love
and
return
it
to
you,
the
one
I
adored.
Đừng
thương
tiếc
chi
anh,
chuyện
hai
chúng
mình
là
giấc
mơ
trong
cuộc
đời.
Don't
mourn
me;
our
story
was
simply
a
dream
within
a
lifetime.
Tình
mình
nay
chết,
như
lá
úa
thu
rơi,
Our
love
is
now
gone,
like
fallen
autumn
leaves,
Đường
trần
mồ
côi,
Orphaned
by
the
world,
Tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
I
coldly
embrace
the
memories
of
what
we
had.
Tuy
đã
xa
nhau
rồi,
nhưng
không
bao
giờ
quên
anh
Even
though
we're
no
longer
together,
I'll
never
forget
you
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tranghoang
Attention! Feel free to leave feedback.