Lyrics and translation Cẩm Ly - Không Bao Giờ Quên Anh
Tôi
viết
lên
đây
với
tất
cả
chân
thành
của
lòng
tôi
trao
anh.
Я
пишу
здесь
со
всей
искренностью
моего
сердца,
чтобы
передать
вам.
Ngày
nào
đã
quen
nhau,
vì
chung
hướng
đời,
Мы
знаем
друг
друга
каждый
день,
ради
жизни.,
Mình
trót
trao
nhau
nụ
cười.
Мы
обмениваемся
друг
с
другом
улыбками.
Và
tình
yêu
đó,
tôi
đem
ép
trong
tim,
И
эту
любовь
я
прижал
к
своему
сердцу,
Dù
bụi
thời
gian
có
làm
mờ
đi
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Даже
пыль
времени
стирает
наши
воспоминания.
Tôi
cũng
không
bao
giờ,
không
bao
giờ
quên
anh.
Я
никогда,
никогда
не
забуду
тебя.
Cho
đến
hôm
nay,
với
nức
nở
nghẹn
ngào,
mình
mềm
lòng
xa
nhau.
По
сей
день,
рыдая,
мы
смягчали
наши
сердца
друг
от
друга.
Còn
đâu
những
đêm
anh
dìu
tôi
lối
về,
Где
те
ночи,
когда
ты
возвращал
меня
обратно,
Buồn
kể
nhau
nghe
chuyện
đời.
Грустно
слышать
историю
жизни.
Tình
mình
nay
chết
như
lá
uá
thu
rơi,
Моя
любовь
мертва,
как
падение,
Đường
trần
mồ
côi,
Тран
сиротская
улица,
Tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Я
холодно
воспринял
наши
воспоминания.
Ngơ
ngác
trong
đêm
trường,
Запутался
в
школьной
ночи,
Tôi
chưa
vơi
niềm
yêu
thương.
Я
еще
не
влюблен.
Nhớ
lúc
chia
phôi,
cầm
tay
chưa
nói
hết
bao
nhiêu
niềm
thương
của
tuổi
xuân
vừa
tròn.
Помните,
когда
эмбрион
раскололся,
рука
не
сказала,
сколько
любви
к
весне
просто
вокруг.
Xa
nhau,
mấy
người
không
buồn
không
nhớ,
Отдельно
друг
от
друга,
ты
не
помнишь.,
Xót
xa
cho
tình
yêu.
Далеко
от
Любви.
Nối
tiếc
xa
xôi,
ngày
xưa
anh
nói
vẫn
yêu
em
nghìn
năm,
vẫn
đợi
em
trọn
đời.
Я
сказал,
что
люблю
тебя
тысячу
лет,
я
ждал
тебя
всю
оставшуюся
жизнь.
Nhưng
nay
hết
rồi,
hai
người
hai
lối
lúc
đêm
buồn
không
anh?
Но
теперь
все
кончено,
вам
двоим
по
ночам
грустно?
Tôi
gói
yêu
thương,
xin
trao
trả
ân
tình
về
người
tôi
yêu
mếm.
Я
люблю
тебя,
я
дарю
тебе
любовь,
которую
люблю.
Đừng
thương
tiếc
chi
anh,
chuyện
hai
chúng
mình
là
giấc
mơ
trong
cuộc
đời.
Не
беспокойся
обо
мне,
мы
оба
- мечта
в
нашей
жизни.
Tình
mình
nay
chết,
như
lá
úa
thu
rơi,
Моя
любовь
мертва,
как
падение.,
Đường
trần
mồ
côi,
Тран-сиротская
улица,
Tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Я
холодно
воспринял
наши
воспоминания.
Tuy
đã
xa
nhau
rồi,
nhưng
không
bao
giờ
quên
anh
Мы
в
разлуке,
но
мы
никогда
не
забываем
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tranghoang
Attention! Feel free to leave feedback.