Cẩm Ly - Khúc Hát Người Đi Khai Hoang - translation of the lyrics into German




Khúc Hát Người Đi Khai Hoang
Lied der Pioniere
Ta đốt lửa cho đồi hoang ấm mãi
Ich zünde Feuer an, damit der öde Hügel ewig warm bleibt,
Hẹn người lên tìm lại dấu chân xưa
Ich erwarte dich, damit du die alten Spuren wiederfindest.
Thuở quân đi rừng núi chiến công còn vang
Als du in den Krieg zogst, hallten die Heldentaten aus Bergen und Wäldern noch wider,
Lòng đã nghe bao lời tình đất gọi.
Mein Herz hat schon so viele Liebesrufe des Landes vernommen.
Bên cánh võng nghe rừng khuya hát mãi
Neben der Hängematte höre ich den späten Wald endlos singen,
Mặt trời lên nhìn rạng rỡ quê hương
Die Sonne geht auf, ich sehe die strahlende Heimat.
Tuổi thanh xuân còn bước tiếp xây đời vui
Meine Jugend schreitet weiter voran, um ein fröhliches Leben aufzubauen,
Thành phố ơi ta gửi lời ước hẹn.
Oh Stadt, ich sende dir mein Versprechen.
ơi ơi ơi
ơi ơi ơi,
Ta về đây phá đồi hoang
Ich kehre hierher zurück, um den öden Hügel urbar zu machen.
Gió mơn man câu từ láng mới
Der Wind streichelt sanft das Lied aus dem neuen Dorf,
Vui rộn tiếng cười tươi trẻ trên nương
Fröhliches, jugendliches Lachen auf den Feldern.
Theo bước ta đất mừng reo xanh mượt
Meinen Schritten folgend, jubelt das Land und wird saftig grün,
Cất cao lên ánh lửa yêu đời
Hoch lodert das lebensfrohe Feuer,
Khúc ca mừng đất vỡ thênh thang.
Das Lied feiert das weite, urbar gemachte Land.
ơi ơi ơi
ơi ơi ơi,
Thương làm sao nhớ làm sao
Wie sehr ich dich liebe, wie sehr ich dich vermisse.
Chiến khu xưa nay miền đất hứa
Das einstige Kriegsgebiet ist nun das gelobte Land,
Em tập đánh vần hoa nở chim ca
Ich lerne buchstabieren, während Blumen blühen und Vögel singen.
Theo bước ta đất mừng lên xanh mượt
Meinen Schritten folgend, jubelt das Land und wird saftig grün,
Mãi reo vang đất mở nông trường
Ewig hallt der Jubel wider, das Land öffnet sich zur Farm,
Những công trình vẫy gọi ta đi.
Die Bauwerke rufen mich zu gehen.






Attention! Feel free to leave feedback.