Lyrics and translation Cẩm Ly - Sầu Đâu Quê Ngoại
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu Đâu Quê Ngoại
Тоска по дедушкиному дому
Hôm
nay
con
về
thăm
ngoại,
Сегодня
я
приехала
навестить
дедушку,
Tay
buồng
cau
tay
xách
giỏ
trầu,
В
одной
руке
связка
бананов,
в
другой
– корзинка
с
бетелем,
Qua
cây
cầu
tre
nhỏ
đong
đưa,
Перехожу
через
шаткий
бамбуковый
мостик,
Đường
đê
xưa
trời
nghiêng
bóng
nắng
По
старой
дороге,
где
солнце
клонится
к
закату,
Trải
nhẹ
trên
đồng
lòng
nghe
nao
nao.
Нежно
освещая
поля,
и
на
душе
щемит.
Bao
năm
chưa
về
thăm
ngoại,
Сколько
лет
я
не
была
у
дедушки,
Con
đò
ngang
nay
chắc
đã
già,
Паром,
наверное,
уже
состарился,
Nên
không
còn
ông
lão
sang
đưa,
И
старого
лодочника
больше
нет,
Bò
sông
xưa
ngoại
ra
đứng
đón
Дедушка
стоит
на
берегу
и
ждет
меня,
Con
tan
trường
về
mẹ
còn
chợ
xa.
Пока
я
возвращаюсь
из
школы,
а
мама
еще
на
рынке.
Kỷ
niệm
ngày
xưa,
Воспоминания
детства,
Bờ
lau
thưa
với
rặng
Trâm
Bầu
Редкий
камыш
и
заросли
Trâm
Bầu,
Mấy
cây
Sầu
Đâu
Несколько
деревьев
Sầu
Đâu,
Ngoại
thường
ra
hái
lá,
Дедушка
часто
собирал
их
листья,
Trộn
gỏi
đắng
mà
Чтобы
приготовить
горький
салат,
который
Nghe
ngọt
lạ
bờ
môi
Казался
таким
сладким
на
вкус.
Giờ
ngoại
của
tôi
Теперь
мой
дедушка
Chân
run
run
tóc
bạc
lưng
còng,
С
дрожащими
ногами,
седыми
волосами
и
сгорбленной
спиной,
Mấy
cây
Sầu
Đâu
đã
già
xơ
xác
lá,
Деревья
Sầu
Đâu
постарели,
листья
облетели,
Ngoại
vẫn
kiếm
tìm
Но
дедушка
все
еще
ищет
Xin
cho
được
Sầu
Đâu.
И
просит
хоть
немного
Sầu
Đâu.
Mai
đây
con
rời
quê
ngoại,
Завтра
я
покину
дедушкин
дом,
Xa
dòng
sông
con
nước
lớn
ròng,
Покину
реку
с
ее
приливами
и
отливами,
Xa
con
đường
có
ngõ
thân
quen,
Покину
знакомую
дорогу,
Mà
thương
sao
chiều
tàn
bóng
xế,
И
так
грустно
смотреть
на
закат,
Tuổi
ngoại
cũng
xế
tàn,
Ведь
и
дедушкина
жизнь
клонится
к
закату,
Biết
sầu
ngày
nào
đâu...
Кто
знает,
когда
придет
его
печаль...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Minhcao Nhat
Attention! Feel free to leave feedback.