Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thầm Mong
Heimlicher Wunsch
Khi
con
tim
yêu
đương
ấm
nồng
Wenn
das
Herz
von
Liebe
warm
erglüht,
Có
ai
hay
ai
đang
bơ
vơ
giữa
dòng
Weiß
wohl
jemand,
wie
verlassen
ich
inmitten
des
Stroms
bin?
Anh
ra
đi
mang
theo
mối
tình
Du
gingst
fort
und
nahmst
unsere
Liebe
mit,
Biết
không
em
nơi
đây
vẫn
hoài
chờ
mong
Weißt
du
nicht,
dass
ich
hier
immer
noch
sehnsüchtig
warte?
Chiều
buồn
không
rơi
chút
nắng
Trauriger
Nachmittag,
kein
Sonnenstrahl
fällt,
Bước
chân
này
em
lang
thang
phố
vắng
Meine
Schritte
irren
durch
die
leeren
Straßen.
Biết
tìm
đâu
một
vòng
tay
yêu
thương
ngày
xưa
Wo
finde
ich
eine
liebevolle
Umarmung
von
einst?
Bên
em
nghe
ưu
tư
hỡi
người
Bei
mir
sind
nur
Sorgen,
mein
Liebster,
Nhớ
anh
ở
nơi
đâu
xa
tận
cuối
trời
Ich
vermisse
dich,
wo
du
auch
sein
magst,
fern
am
Ende
des
Himmels.
Khi
xưa
ta
chung
vui
tiếng
cười
Einst
teilten
wir
gemeinsames
Lachen,
Biết
đâu
hôm
nay
ta
xa
rồi
người
ơi
Wer
hätte
gedacht,
dass
wir
heute
getrennt
sind,
mein
Liebster.
Chiều
buồn
không
rơi
chút
nắng
Trauriger
Nachmittag,
kein
Sonnenstrahl
fällt,
Bước
chân
này
em
lang
thang
phố
vắng
Meine
Schritte
irren
durch
die
leeren
Straßen.
Biết
tìm
đâu
một
vòng
tay
yêu
thương
ngày
xưa
Wo
finde
ich
eine
liebevolle
Umarmung
von
einst?
Thầm
mong
người
có
bên
em
xua
tan
màn
đêm
Heimlich
wünsche
ich,
du
wärst
bei
mir,
um
die
Dunkelheit
zu
vertreiben,
Thầm
mong
người
có
bên
em
tháng
ngày
êm
đềm
Heimlich
wünsche
ich,
du
wärst
bei
mir
für
friedliche
Tage.
Ước
mong
về
ngày
xưa
đôi
ta
có
nhau
Ich
sehne
mich
nach
den
alten
Tagen,
als
wir
uns
hatten,
Giờ
tìm
nơi
đâu
anh
ơi
ngày
xưa
rất
xa
Wo
finde
ich
sie
nun,
mein
Liebster,
die
Vergangenheit
ist
so
fern.
Thầm
mong
tình
sẽ
đưa
ta
đến
nơi
bình
yên
Heimlich
wünsche
ich,
die
Liebe
würde
uns
an
einen
friedlichen
Ort
führen,
Thầm
mong
tình
sẽ
bên
ta
đâu
ngờ
phai
nhòa
Heimlich
wünsche
ich,
die
Liebe
bliebe
bei
uns,
ahnte
nicht,
dass
sie
verblassen
würde.
Dấu
yêu
nào
người
mang
đi
xa
rất
xa
Welche
geliebte
Erinnerung
nahmst
du
mit
so
weit
fort?
Đành
thôi
ôm
ấp
trong
tim
bóng
hình
ngày
qua
Muss
wohl
das
Bild
vergangener
Tage
im
Herzen
hegen.
Khi
con
tim
yêu
đương
ấm
nồng
Wenn
das
Herz
von
Liebe
warm
erglüht,
Có
ai
hay
ai
đang
bơ
vơ
giữa
dòng
Weiß
wohl
jemand,
wie
verlassen
ich
inmitten
des
Stroms
bin?
Anh
ra
đi
mang
theo
mối
tình
Du
gingst
fort
und
nahmst
unsere
Liebe
mit,
Biết
không
em
nơi
đây
vẫn
hoài
chờ
mong
Weißt
du
nicht,
dass
ich
hier
immer
noch
sehnsüchtig
warte?
Chiều
buồn
không
rơi
chút
nắng
Trauriger
Nachmittag,
kein
Sonnenstrahl
fällt,
Bước
chân
này
em
lang
thang
phố
vắng
Meine
Schritte
irren
durch
die
leeren
Straßen.
Biết
tìm
đâu
một
vòng
tay
yêu
thương
ngày
xưa
Wo
finde
ich
eine
liebevolle
Umarmung
von
einst?
Thầm
mong
người
có
bên
em
xua
tan
màn
đêm
Heimlich
wünsche
ich,
du
wärst
bei
mir,
um
die
Dunkelheit
zu
vertreiben,
Thầm
mong
người
có
bên
em
tháng
ngày
êm
đềm
Heimlich
wünsche
ich,
du
wärst
bei
mir
für
friedliche
Tage.
Ước
mong
về
ngày
xưa
đôi
ta
có
nhau
Ich
sehne
mich
nach
den
alten
Tagen,
als
wir
uns
hatten,
Giờ
tìm
nơi
đâu
anh
ơi
ngày
xưa
rất
xa
Wo
finde
ich
sie
nun,
mein
Liebster,
die
Vergangenheit
ist
so
fern.
Thầm
mong
tình
sẽ
đưa
ta
đến
nơi
bình
yên
Heimlich
wünsche
ich,
die
Liebe
würde
uns
an
einen
friedlichen
Ort
führen,
Thầm
mong
tình
sẽ
bên
ta
đâu
ngờ
phai
nhòa
Heimlich
wünsche
ich,
die
Liebe
bliebe
bei
uns,
ahnte
nicht,
dass
sie
verblassen
würde.
Dấu
yêu
nào
người
mang
đi
xa
rất
xa
Welche
geliebte
Erinnerung
nahmst
du
mit
so
weit
fort?
Đành
thôi
ôm
ấp
trong
tim
bóng
hình
ngày
qua
Muss
wohl
das
Bild
vergangener
Tage
im
Herzen
hegen.
Thầm
mong
người
có
bên
em
xua
tan
màn
đêm
Heimlich
wünsche
ich,
du
wärst
bei
mir,
um
die
Dunkelheit
zu
vertreiben,
Thầm
mong
người
có
bên
em
tháng
ngày
êm
đềm
Heimlich
wünsche
ich,
du
wärst
bei
mir
für
friedliche
Tage.
Ước
mong
về
ngày
xưa
đôi
ta
có
nhau
Ich
sehne
mich
nach
den
alten
Tagen,
als
wir
uns
hatten,
Giờ
tìm
nơi
đâu
anh
ơi
ngày
xưa
rất
xa
Wo
finde
ich
sie
nun,
mein
Liebster,
die
Vergangenheit
ist
so
fern.
Thầm
mong
tình
sẽ
đưa
ta
đến
nơi
bình
yên
Heimlich
wünsche
ich,
die
Liebe
würde
uns
an
einen
friedlichen
Ort
führen,
Thầm
mong
tình
sẽ
bên
ta
đâu
ngờ
phai
nhòa
Heimlich
wünsche
ich,
die
Liebe
bliebe
bei
uns,
ahnte
nicht,
dass
sie
verblassen
würde.
Dấu
yêu
nào
người
mang
đi
xa
rất
xa
Welche
geliebte
Erinnerung
nahmst
du
mit
so
weit
fort?
Đành
thôi
ôm
ấp
trong
tim
bóng
hình
ngày
qua
Muss
wohl
das
Bild
vergangener
Tage
im
Herzen
hegen.
Dấu
yêu
nào
người
mang
đi
xa
rất
xa
Welche
geliebte
Erinnerung
nahmst
du
mit
so
weit
fort?
Đành
thôi
ôm
ấp
trong
tim
bóng
hình
ngày
qua
Muss
wohl
das
Bild
vergangener
Tage
im
Herzen
hegen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anhoai
Attention! Feel free to leave feedback.