Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thiên Đàng Ái Ân
Paradies der Liebe
Bài
Hát:
Thiên
Đàng
Ái
Ân
Lied:
Paradies
der
Liebe
Ca
Sĩ:
Cẩm
Ly
- Quốc
Đại
Sängerin:
Cẩm
Ly
- Quốc
Đại
Đường
nào
vào
Welcher
Weg
führt
Thiên
đàng
ái
ân
Ins
Paradies
der
Liebe
Là
đường
vào
Ist
der
Weg
hinein
Nhịp
thở
lâng
lâng
Zu
einem
schwebenden
Atemzug
Mùa
Xuân
đang
đi
Der
Frühling
zieht
einher
Trong
lời
yêu
mới
In
neuen
Liebesworten
Có
hoa
vàng
Gelbe
Blumen
sind
da
Phủ
đường
mòn
Bedecken
den
Pfad
Gót
chân
mềm
Meiner
sanften
Fersen
Lạc
vào
vườn
Xuân
Verirrt
in
den
Frühlingsgarten
Tình
ngất
ngây
Die
Liebe
ist
berauschend
Thả
hồn
vào
Ich
lasse
meine
Seele
schweifen
Cơn
gió
mê
say
In
den
berauschenden
Wind
Cành
hoa
tươi
chôn
sâu
Frische
Blütenzweige,
tief
geborgen
Cành
xa
vút
Ferne
Zweige,
hoch
hinaus
Để
muôn
đời
Damit
für
alle
Ewigkeit
Mình
còn
được
yêu
nhé
em
Wir
uns
lieben
dürfen,
mein
Liebster
Yêu
mới
biết
Erst
wenn
ich
liebe,
weiß
ich
Quên
thời
gian
Die
Zeit
zu
vergessen
Khi
biết
yêu
Wenn
ich
zu
lieben
weiß
Hoa
sẽ
mãi
không
phai
tàn
Werden
Blumen
ewig
blühen
Đừng
nghe
chim
ru
Hör
nicht
auf
das
Schlaflied
der
Vögel
Tai
tìm
hư
ảo
Dein
Ohr
sucht
nach
Trugbildern
Không
tình
nào
Keine
Liebe
ist
Say
đắm
hơn
anh
đâu
So
leidenschaftlich
wie
deine,
mein
Liebster
Chờ
một
ngày
Ich
warte
auf
den
Tag
Pháo
hồng
réo
vui
An
dem
rote
Böller
fröhlich
krachen
Là
đường
về
Das
ist
der
Heimweg
Vắng
bóng
đơn
côi
Wo
keine
Einsamkeit
mehr
ist
Vừa
khi
đôi
tim
yêu
Sobald
zwei
liebende
Herzen
được
giải
thoát
Befreit
sind
Bứt
gông
xiềng
Die
Fesseln
gesprengt
haben
Là
mình
tính
Werden
wir
planen
Chuyện
trăm
năm
Unsere
ewige
Verbindung
Đường
nào
vào
Welcher
Weg
führt
Thiên
đàng
ái
ân
Ins
Paradies
der
Liebe
Là
đường
vào
Ist
der
Weg
hinein
Nhịp
thở
lâng
lâng
Zu
einem
schwebenden
Atemzug
Mùa
Xuân
đang
đi
Der
Frühling
zieht
einher
Trong
lời
yêu
mới
In
neuen
Liebesworten
Có
hoa
vàng
Gelbe
Blumen
sind
da
Phủ
đường
mòn
Bedecken
den
Pfad
Gót
chân
mềm
Meiner
sanften
Fersen
Lạc
vào
vườn
Xuân
Verirrt
in
den
Frühlingsgarten
Tình
ngất
ngây
Die
Liebe
ist
berauschend
Thả
hồn
vào
Ich
lasse
meine
Seele
schweifen
Cơn
gió
mê
say
In
den
berauschenden
Wind
Cành
hoa
tươi
chôn
sâu
Frische
Blütenzweige,
tief
geborgen
Cành
xa
vút
Ferne
Zweige,
hoch
hinaus
Để
muôn
đời
Damit
für
alle
Ewigkeit
Mình
còn
được
yêu
nhé
em
Wir
uns
lieben
dürfen,
mein
Liebster
Yêu
mới
biết
Erst
wenn
ich
liebe,
weiß
ich
Quên
thời
gian
Die
Zeit
zu
vergessen
Khi
biết
yêu
Wenn
ich
zu
lieben
weiß
Hoa
sẽ
mãi
không
phai
tàn
Werden
Blumen
ewig
blühen
Đừng
nghe
chim
ru
Hör
nicht
auf
das
Schlaflied
der
Vögel
Tai
tìm
hư
ảo
Dein
Ohr
sucht
nach
Trugbildern
Không
tình
nào
Keine
Liebe
ist
Say
đắm
hơn
anh
đâu
So
leidenschaftlich
wie
deine,
mein
Liebster
Chờ
một
ngày
Ich
warte
auf
den
Tag
Pháo
hồng
réo
vui
An
dem
rote
Böller
fröhlich
krachen
Là
đường
về
Das
ist
der
Heimweg
Vắng
bóng
đơn
côi
Wo
keine
Einsamkeit
mehr
ist
Vừa
khi
đôi
tim
yêu
Sobald
zwei
liebende
Herzen
được
giải
thoát
Befreit
sind
Bứt
gông
xiềng
Die
Fesseln
gesprengt
haben
Là
mình
tính
Werden
wir
planen
Chuyện
trăm
năm
Unsere
ewige
Verbindung
Vừa
khi
đôi
tim
yêu
Sobald
zwei
liebende
Herzen
được
giải
thoát
Befreit
sind
Bứt
gông
xiềng
Die
Fesseln
gesprengt
haben
Là
mình
tính
Werden
wir
planen
Chuyện
trăm
năm
Unsere
ewige
Verbindung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cẩm Ly
Attention! Feel free to leave feedback.