Cẩm Ly - Thuong Nho Nguoi Dung - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Cẩm Ly - Thuong Nho Nguoi Dung




Thuong Nho Nguoi Dung
Remembering You, Stranger
Gió lay cành cây nhãn lồng
The wind sways the longan tree branch
Hát câu ầu ơ nhớ mong
Singing a lullaby of longing
Chim chiều lẻ bạn ngoài sông
Birds in the evening are lonely on the river
Em còn mong đợi người dưng ...
I still wait for a stranger ...
Tháng năm tiếng chim buồn nhớ nhau.
For months, the lonely bird's cry remembers each other.
(Gió ...)
(Wind ...)
Ánh trăng còn soi mái đầu
The moonlight still shines on my head
Nhớ ai buồng cau héo khô
Missing you, the areca nut tree wilts
Sông dài lội biệt tăm
In the long river, the fish disappear
Như bèo mây dạt về đâu
Like duckweed and clouds drifting somewhere
Nỡ đem trái tim mong chờ người dưng
I dare to hope for the stranger's heart
Ngày nào em đứng bên song
One day I stood by the river
Thương anh từ lúc lúa xanh trên đồng
Loved you since the rice was green in the fields
Chạnh lòng. nghe khúc ca dao,
My heart sank. I heard a folk song,
Lia thia còn nhớ sông dài đã qua
The kingfisher still remembers the long river it has passed
Ngậm ngùi chim sáo bay xa
Sadly, the myna bird flies away
Chim quyên còn đứng lẻ loi một mình
The koel still stands alone
Chạnh lòng đau xót chim quyên
My heart aches for the koel
Sao anh đành bước qua cầu quên em./.
Why did you cross the bridge and forget me ./.
Gió lay cành cây nhãn lồng
The wind sways the longan tree branch
Hát câu ầu ơ nhớ nhau
Singing a lullaby of longing
Chim chiều lẻ bạn ngoài song
Birds in the evening are lonely on the river
Em còn mong đợi người dưng ..
I still wait for a stranger ..
Qua không thương bậu, bậu còn buồn ơi!
If you pass by without pity, I'll be sad!
Ngày nào em đứng bên song
One day I stood by the river
Thương anh từ lúc lúa xanh trên đồng
Loved you since the rice was green in the fields
Chạnh lòng. nghe khúc ca dao,
My heart sank. I heard a folk song,
Lia thia còn nhớ sông dài đã qua
The kingfisher still remembers the long river it has passed
Ngậm ngùi chim sáo bay xa
Sadly, the myna bird flies away
Chim quyên còn đứng lẻ loi một mình
The koel still stands alone
Chạnh lòng đau xót chim quyên
My heart aches for the koel
Sao anh đành bước qua cầu quên em./.
Why did you cross the bridge and forget me ./.





Writer(s): Huynguyen Nhat


Attention! Feel free to leave feedback.