Cẩm Ly - Tình lẻ bóng - translation of the lyrics into German

Tình lẻ bóng - Cẩm Lytranslation in German




Tình lẻ bóng
Einsame Liebe
Bấy nhiêu luyến bấy nhiêu lưu thế
So viel Zuneigung, so viel Sehnsucht ist es
Như cánh chim bay Anh đã xa Em rồi
Wie ein fliegender Vogel, bist Du mir schon fern
đấu mỗi vẫn in sâu vết son hằng lên trái tim
Die Lippenstiftspur ist noch tief in mein Herz eingebrannt
Bấy nhiêu nhớ bấy nhiêu thương thế
So viel Sehnsucht, so viel Liebe ist es
Như áng mây trôi
Wie eine treibende Wolke
Anh đến phương xa nào những giây phút sây
Du bist zu einem fernen Ort gegangen; jene berauschenden Momente,
Ta sống bên nhau tình đắm say ngày xưa thân ái
als wir zusammenlebten, in leidenschaftlicher Liebe, in den geliebten alten Tagen.
Những đêm tối gối đơn thầm nhớ
In dunklen Nächten, auf einsamem Kissen, erinnere ich mich still.
Nghe tiếng mưa rơi thao thức trong mong chờ
Höre den Regen fallen, schlaflos in Erwartung.
Nhớ khi mời quen nhau trú mưa còn đây phố xưa
Erinnere mich, als wir uns gerade kennengelernt hatten, Schutz suchend vor dem Regen, die alte Straße ist noch hier.
Gió hiu hắt đôi vai mình Em
Der Wind weht trostlos über meine Schultern.
bước lang thang trong gió mưa ưu hoài
Schleppe meine Schritte, umherirrend in traurigem Wind und Regen.
Nhói đau nhói con tim bao ước đã phoi pha đành xa nhau thôi
Stechender Schmerz im Herzen, so viele Träume sind verblasst, so mussten wir uns trennen.
Chớ oán trách Em yêu ơi nay tình xa rồi mãi mãi xa rồi
Sei nicht nachtragend, mein Geliebter, nun ist die Liebe fern, für immer fern.
Chớ tiếc nuối Em ơi bờ xa không bến
Bedauere nichts, mein Geliebter, das ferne Ufer hat keinen Ankerplatz.
Hày để cho Em đơn phương thầm nhớ
Lass mich Dich heimlich und einseitig vermissen.
Hày cho Em đơn thầm yêu
Lass mich Dich heimlich und einsam lieben.
Hãy để cho em lang thang tìm Anh trong gió trong mưa
Lass mich umherirren, Dich suchend in Wind und Regen.
Người yêu hỡi
Mein Geliebter!
Hãy để cho Em đơn côi lẻ bóng
Lass mich einsam und allein sein.
Hãy để cho Em đêm đêm hoài mong
Lass mich Nacht für Nacht nach Dir sehnen.
Hãy để cho Em con tim từ đây buốt giá cõi lòng
Lass mein Herz von nun an erfrieren, tief in meiner Seele.
Bấy nhiêu luyến bấy nhiêu lưu thế
So viel Zuneigung, so viel Sehnsucht ist es
Như cánh chim bay Anh đã xa Em rồi
Wie ein fliegender Vogel, bist Du mir schon fern
đấu mỗi vẫn in sâu vết son hằng lên trái tim
Die Lippenstiftspur ist noch tief in mein Herz eingebrannt
Bấy nhiêu nhớ bấy nhiêu thương thế
So viel Sehnsucht, so viel Liebe ist es
Như áng mây trôi
Wie eine treibende Wolke
Anh đến phương xa nào những giây phút sây
Du bist zu einem fernen Ort gegangen; jene berauschenden Momente,
Ta sống bên nhau tình đắm say ngày xưa thân ái
als wir zusammenlebten, in leidenschaftlicher Liebe, in den geliebten alten Tagen.
Những đêm tối gối đơn thầm nhớ
In dunklen Nächten, auf einsamem Kissen, erinnere ich mich still.
Nghe tiếng mưa rơi thao thức trong mong chờ
Höre den Regen fallen, schlaflos in Erwartung.
Nhớ khi mời quen nhau trú mưa còn đây phố xưa
Erinnere mich, als wir uns gerade kennengelernt hatten, Schutz suchend vor dem Regen, die alte Straße ist noch hier.
Gió hiu hắt đôi vai mình Em
Der Wind weht trostlos über meine Schultern.
bước lang thang trong gió mưa ưu hoài
Schleppe meine Schritte, umherirrend in traurigem Wind und Regen.
Nhói đau nhói con tim bao ước đã phoi pha đành xa nhau thôi
Stechender Schmerz im Herzen, so viele Träume sind verblasst, so mussten wir uns trennen.
Chớ oán trách Em yêu ơi nay tình xa rồi mãi mãi xa rồi
Sei nicht nachtragend, mein Geliebter, nun ist die Liebe fern, für immer fern.
Chớ tiếc nuối Em ơi bờ xa không bến
Bedauere nichts, mein Geliebter, das ferne Ufer hat keinen Ankerplatz.
Hày để cho Em đơn phương thầm nhớ
Lass mich Dich heimlich und einseitig vermissen.
Hày cho Em đơn thầm yêu
Lass mich Dich heimlich und einsam lieben.
Hãy để cho em lang thang tìm Anh trong gió trong mưa
Lass mich umherirren, Dich suchend in Wind und Regen.
Người yêu hỡi
Mein Geliebter!
Hãy để cho Em đơn côi lẻ bóng
Lass mich einsam und allein sein.
Hãy để cho Em đêm đêm hoài mong
Lass mich Nacht für Nacht nach Dir sehnen.
Hãy để cho Em con tim từ đây buốt giá cõi lòng
Lass mein Herz von nun an erfrieren, tief in meiner Seele.
Hày để cho Em đơn phương thầm nhớ
Lass mich Dich heimlich und einseitig vermissen.
Hày cho Em đơn thầm yêu
Lass mich Dich heimlich und einsam lieben.
Hãy để cho em lang thang tìm Anh trong gió trong mưa
Lass mich umherirren, Dich suchend in Wind und Regen.
Người yêu hỡi
Mein Geliebter!
Hãy để cho Em đơn côi lẻ bóng
Lass mich einsam und allein sein.
Hãy để cho Em đêm đêm hoài mong
Lass mich Nacht für Nacht nach Dir sehnen.
Hãy để cho Em con tim từ đây buốt giá cõi lòng
Lass mein Herz von nun an erfrieren, tief in meiner Seele.
Hãy để cho Em con tim từ đây buốt giá cõi lòng
Lass mein Herz von nun an erfrieren, tief in meiner Seele.





Writer(s): Vinhluong Bang


Attention! Feel free to leave feedback.