Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ở
tận
sông
Hồng
em
có
biết
Am
fernen
Roten
Fluss,
weißt
du,
mein
Liebster,
Quê
hương
anh
cũng
có
dòng
sông
Auch
meine
Heimat
hat
einen
Fluss.
Anh
mãi
gọi
với
lòng
tha
thiết
Ich
nenne
ihn
stets
mit
inniger
Zuneigung
Vàm
Cỏ
Đông,
ơi
Vàm
Cỏ
Đông.
Vàm
Cỏ
Đông,
oh
Vàm
Cỏ
Đông.
Ơ
ơi
Vàm
Cỏ
Đông,
ơi
hỡi
dòng
sông
Oh
oh
Vàm
Cỏ
Đông,
oh
geliebter
Fluss,
Nước
xanh
biên
biếc
chẳng
đổi
thay
dòng
Dessen
blaugrünes
Wasser
seinen
Lauf
nie
ändert.
Đuổi
Pháp
đi
rồi
nay
đuổi
Mĩ
xâm
lăng
Die
Franzosen
vertrieben,
nun
die
amerikanischen
Invasoren
vertreibend,
Giặc
đi
đời
giặc
sông
càng
xanh
trong.
Der
Feind
ist
fort,
der
Fluss
wird
noch
klarer
und
reiner.
Ơ
ơi
Vàm
Cỏ
Đông
ơi
hỡi
dòng
sông
Oh
oh
Vàm
Cỏ
Đông,
oh
geliebter
Fluss,
Có
anh
du
kích
dũng
cảm
kiên
cường
Da
ist
ein
tapferer,
standhafter
Partisan,
Lẫn
ánh
trăng
vàng
băng
lửa
đạn
qua
sông
Im
goldenen
Mondlicht,
durch
Feuer
und
Kugeln
den
Fluss
überquerend,
Diệt
tan
tàu
giặc
giữ
gìn
quê
hương.
Vernichtet
die
Schiffe
des
Feindes,
schützt
die
Heimat.
Vàm
Cỏ
Đông
đây
Vàm
Cỏ
đông
đây
Vàm
Cỏ
Đông
hier,
Vàm
Cỏ
Đông
hier,
Ta
quyết
giữ
từng
mái
xuồng
tấm
lưới
cây
dầm
Wir
sind
entschlossen,
jedes
Sampandach,
jedes
Netz,
jedes
Ruder
zu
schützen,
Từng
con
người
làm
nên
lịch
sử
Jeden
Menschen,
der
Geschichte
schreibt,
Và
dòng
sông
trong
mát
quanh
năm.
Und
den
Fluss,
kühl
und
klar
das
ganze
Jahr.
Vàm
Cỏ
Đông
đây,
Vàm
Cỏ
Đông
đây
Vàm
Cỏ
Đông
hier,
Vàm
Cỏ
Đông
hier,
Ta
quyết
giữ
từng
mái
nhà
nép
dưới
rặng
dừa
Wir
sind
entschlossen,
jedes
Haus,
geschmiegt
unter
Kokospalmen,
zu
schützen,
Từng
thửa
ruộng
ngời
đen
màu
mỡ
Jedes
Feld,
schwarz
und
fruchtbar
leuchtend,
Từng
mối
tình
hò
hẹn
sớm
trưa.
Jedes
Liebestreffen,
morgens
und
mittags
verabredet.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.