Camané - A minha rua - Live - translation of the lyrics into German

A minha rua - Live - Camanétranslation in German




A minha rua - Live
Meine Straße - Live
Mudou muito a minha rua
Meine Straße hat sich sehr verändert
Quando o outono chegou
Als der Herbst kam
Deixou de se ver a lua
Man sah den Mond nicht mehr
Todo o trânsito parou
Der ganze Verkehr hielt an
Muitas portas estão fechadas
Viele Türen sind geschlossen
ninguém entra por elas
Niemand geht mehr durch sie hinein
Não roupas penduradas
Keine Wäsche hängt mehr draußen
Nem cravos nas janelas
Auch keine Nelken in den Fenstern
Não marujos na esquina
Keine Matrosen an der Ecke
De manhã não mercado
Morgens gibt es keinen Markt
Nunca mais vi a varina
Ich sah nie wieder die Fischverkäuferin
A namorar com o soldado
Wie sie mit dem Soldaten flirtete
O padeiro foi-se embora
Der Bäcker ist weggezogen
Foi-se embora o professor
Weggezogen ist der Lehrer
Na rua passa agora
Auf der Straße gehen jetzt nur noch
O abade e o doutor
Der Abt und der Doktor
O homem do realejo
Der Mann mit der Drehorgel
Nunca mais por passou
Kam niemals mehr vorbei
O Tejo não o vejo
Den Tejo sehe ich nicht mehr
Um grande prédio o tapou
Ein großes Gebäude hat ihn verdeckt
O relógio da estação
Die Uhr am Bahnhof
Marca as horas em atraso
geht nach
E o menino do pião
Und der Junge mit dem Kreisel
Anda a brincar ao acaso
Spielt ziellos umher
A livraria fechou
Die Buchhandlung hat geschlossen
A tasca tem outro dono
Die Kneipe hat einen anderen Besitzer
A minha rua mudou
Meine Straße hat sich verändert
Quando chegou o outono
Als der Herbst kam
quem diga: Ainda bem
Manche sagen: Nur gut
Está muito mais sossegada
Sie ist viel ruhiger geworden
Não se quase ninguém
Man sieht fast niemanden
E não se ouve quase nada
Und man hört fast nichts
E eu dou-lhes dando razão
Und ich gebe ihnen recht
Que lhes faça bom proveito
Möge es ihnen wohl bekommen
E espero pelo verão
Und ich warte nur auf den Sommer
P'ra pôr a rua a meu jeito
Um die Straße nach meinem Geschmack zu gestalten
Muito obrigado!
Vielen Dank!
E eu vou terminar com um fado então
Und ich werde dann mit einem Fado abschließen
De, de Alfredo Marceneiro
Von, von Alfredo Marceneiro
É um dos fados que eu gosto mais
Es ist einer der Fados, die ich am meisten mag
Aliás, é talvez a música
Übrigens ist es vielleicht die Musik
De facto tradicional que eu gosto demais
Die traditionelle Musik, die ich tatsächlich am meisten mag
Que é um fado cravo de Alfredo Marceneiro
Das ist ein Fado Cravo von Alfredo Marceneiro
Com um poema, uma letra de João Ferreira
Mit einem Gedicht, einem Text von João Ferreira
João Ferreira Rosa
João Ferreira Rosa





Writer(s): Manuela De Freitas


Attention! Feel free to leave feedback.