Camané - Ai Miriam - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Camané - Ai Miriam




Ai Miriam
Ah, Miriam
Quem te visse aprumadinha
If someone saw you, all prim and proper,
Camisa, calça de ganga
In your shirt and denim jeans,
Colarzinho de miçanga
With your little bead necklace,
E quase sempre sozinha
And almost always alone.
Mas chegando a madrugada
But as dawn approached,
Montavas a bicicleta
You would mount your bicycle,
De t-shirt e calça preta
In a t-shirt and black pants,
E grande capa doirada
And a large golden cape,
Uma argola na orelha
An earring in your ear,
E uma mochila vermelha
And a red backpack.
Quem havia de dizer
Who could have guessed
O que andavas a fazer?
What you were up to?
Ai, Miriam, quem te visse
Ah, Miriam, if someone saw you
A passear no Chiado
Strolling through Chiado,
Com o teu ar aprumado
With your composed demeanor.
De repente tão reguila
Suddenly so daring,
E o que era mais estranho
And what was even stranger,
É que essa tua mochila
Is that your backpack
Parecia sem tamanho
Seemed bottomless.
cabia o que tiravas
It held everything you took
De toda a parte onde andavas
From every place you went,
Sem que ninguém te apanhasse
Without anyone catching you.
E sem que ninguém te visse
And without anyone seeing you,
Qual Robin que se inspirasse
Like a Robin Hood inspired
Nas aventuras de Alice
By the adventures of Alice.
Quem havia de dizer
Who could have guessed
O que tu ias trazer?
What you were going to bring?
Ai, Miriam, quem te visse
Ah, Miriam, if someone saw you
De dia, uma boa menina
By day, a good girl,
E à noite, super-heroína
And at night, a superheroine.
Vejam as coisas que ela trazia
Look at the things she brought
Um grande queijo da serra
A large mountain cheese,
Um dicionário, um colchão
A dictionary, a mattress,
Um bom pedaço de terra
A good piece of land,
Um comboio, um avião
A train, an airplane.
Uma fábrica, um lagar
A factory, a wine press,
Uma viagem pelo mar
A trip across the sea,
A pomada e a aspirina
Ointment and aspirin,
A cirurgia, a consulta
Surgery, a doctor's appointment.
Estacionamento sem multa
Parking without a fine,
Um posto de gasolina
A gas station,
Um bilhete p'ró teatro
A ticket to the theater,
Umas férias em Berlim
A vacation in Berlin.
Uma casa e um jardim
A house and a garden,
Um alvará e um contrato
A permit and a contract,
Um bife, uma sopa quente
A steak, a hot soup,
Uma visita à Foz Côa
A visit to Foz Côa.
Uns patins, uma meloa
Roller skates, a melon,
O expresso do Oriente
The Orient Express,
Uma seara de trigo
A field of wheat,
Um livro de ilustrações
A book of illustrations.
E um outro muito antigo
And another very old one,
Um parque de diversões
An amusement park,
Um presunto, uma breguesa
Ham, a hamburger,
Uma praia tropical
A tropical beach.
Um Carnaval em Veneza
Carnival in Venice,
Uma ceia de natal
A Christmas Eve dinner,
Os discos do violinista
The violinist's records,
Os DVDs da fadista
The fado singer's DVDs.
Um trabalho criativo
A creative job,
Um bom canal de TV
A good TV channel,
E os Stones ao vivo
And the Stones live,
Ida e volta a São Tomé
A round trip to São Tomé.
Um piano e um trator
A piano and a tractor,
Um pão, um computador
Bread, a computer,
Uma pescada, um balé
Hake, a ballet,
Uma sessão de cinema
A movie session.
Um brinquedo e um poema
A toy and a poem,
Uns ténis, uma aguarela
Sneakers, a watercolor painting,
Uma toalha de linho
A linen towel,
Uma bola, uma traineira
A ball, a fishing boat.
Um curso, um barco à vela
A course, a sailboat,
Um rebanho, uma lareira
A flock, a fireplace,
Um Porto, um verde fresquinho
A Port wine, a fresh green.
E muito mais, muito mais
And much more, much more,
As coisas essenciais
The essential things
P'ra se poder escolher
To be able to choose
A vida que se quer ter
The life you want to live.
E de toda a parte vinham
And from everywhere came
Os que nunca nada tinham
Those who never had anything
Fazer um grande festim
To have a great feast.
Com tudo o que tu trazias
With everything you brought,
Como se todos os dias
As if every day
Tudo fosse sempre assim
Everything was always like this.
Quem é que pode saber
Who can know
O que vai acontecer?
What will happen?
Ai, Miriam, quem te seguisse
Ah, Miriam, if someone followed you,
Se muitos fossem capazes
If many were capable
De fazer o que tu fazes
Of doing what you do.
Entretanto, nestas bandas
Meanwhile, around here
pergunta toda a malta
Everyone is already asking,
Ai, Miriam, onde é que andas?
Ah, Miriam, where are you?
Tu não és a solução
You're not the solution,
Mas fazes muita falta
But we miss you a lot.
Tu não és a solução
You're not the solution,
Mas fazes muita falta
But we miss you a lot.





Writer(s): José Mário Branco


Attention! Feel free to leave feedback.