Camela - Tus Ojos, Mi Perdición - translation of the lyrics into German

Tus Ojos, Mi Perdición - Camelatranslation in German




Tus Ojos, Mi Perdición
Deine Augen, mein Verderben
Desde el dia en que te vi fue tu sonrisa mi
Seit dem Tag, an dem ich dich sah, war dein Lächeln meine
Atencion.
Aufmerksamkeit.
Me la dedicaste a mi, y desde entonces no
Du hast es mir gewidmet, und seitdem
Recuerdo otra...
erinnere ich mich an kein anderes...
Puedo ser un soñador, puedes dañarme el
Ich mag ein Träumer sein, du kannst mein
Corazon .
Herz verletzen.
Es un riesgo que asumi, pero no importa: voy a
Es ist ein Risiko, das ich eingehe, aber egal: Ich gehe
Quemarropa.
aufs Ganze.
Dibuje en tu ventana un corazon empañado de
Ich zeichnete an dein Fenster ein Herz, beschlagen von
Amor, si no te gusta borralo, y no me mires asi...
Liebe, wenn es dir nicht gefällt, wisch es weg, und sieh mich nicht so an...
()
()
Porque son tus ojos mi perdicion
Denn deine Augen sind mein Verderben
Muere de envidia el mismo sol por no tener su
Die Sonne selbst stirbt vor Neid, weil sie ihren
Brillo
Glanz nicht hat
Y yo, moriria en tu boca, dulce amor
Und ich, ich würde in deinem Mund sterben, süße Liebe
Cuando imagino su sabor.
Wenn ich mir seinen Geschmack vorstelle.
Siento una grata sensacion: que no daria por
Ich fühle eine angenehme Empfindung: Was würde ich nicht dafür geben,
Sentirla aqui en la mia...
sie hier in meiner zu spüren...
Rozando el limite de la locura, yo
Am Rande des Wahnsinns,
Por ti pierdo la razon...
verliere ich für dich den Verstand...
Cuando estas cerca de mi preciosa, dejaria caer,
Wenn du in meiner Nähe bist, meine Schöne, würde ich
Mis caricias en tu piel, como si fueran petalos de
meine Liebkosungen auf deine Haut fallen lassen, als wären es Blütenblätter einer
Rosa.
Rose.
Dibuje en tu ventana un corazon empañado de
Ich zeichnete an dein Fenster ein Herz, beschlagen von
Amor, si no te gusta borralo, y no me mires asi...
Liebe, wenn es dir nicht gefällt, wisch es weg, und sieh mich nicht so an...
()
()
Y aqui estoy indagando en una trampa,
Und hier bin ich, und untersuche eine Falle,
Puede que me caiga, pero voy a pisar.
vielleicht falle ich hinein, aber ich werde sie betreten.
Yo que soy? nada.sin ti, sin ti no soy nada
Was bin ich? Nichts ohne dich, ohne dich bin ich nichts
Y nada me da miedo, por ti voy a arriesgar...
Und nichts macht mir Angst, für dich werde ich es riskieren...





Writer(s): Maria Angeles Muã‘oz Dueã‘as, Jose Maria Muneta Gomez De Segura


Attention! Feel free to leave feedback.