Lyrics and translation Camiches - Todo por Euterpe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo por Euterpe
Всё ради Эвтерпы
El
poder
que
reside
en
cada
acorde
Сила,
заключенная
в
каждом
аккорде,
Fue
suficiente
para
cambiar
la
vida
de
cuatro
individuos
Оказалась
достаточной,
чтобы
изменить
жизни
четырех
людей.
Y
el
crisol
en
el
que
se
funden
logro
y
fracaso
И
тигель,
в
котором
сплавляются
успех
и
неудача,
Mantiene
intacta
la
esencia
de
aquel
cuarto
en
escombros
Сохраняет
нетронутой
суть
той
комнаты
в
руинах.
"Lamentablemente
hay
quienes
se
empeñan
en
lastimarla
"К
сожалению,
есть
те,
кто
упорно
пытается
ранить
её,
Aquellos
que
con
prejuicios
y
ganas
de
llamar
la
atención
Те,
кто
с
предрассудками
и
желанием
привлечь
внимание
Etiquetan,
ofenden
y
pudren
lo
que
al
mismo
tiempo
aman"
Вешают
ярлыки,
оскорбляют
и
губят
то,
что
одновременно
любят."
La
vida
nos
la
presentó
Жизнь
подарила
её
нам,
Afortunados
somos
Нам
повезло
De
tenerla
entre
las
manos
Держать
её
в
своих
руках.
Y
es
una
lástima
И
очень
жаль,
Que
se
utilice
Что
её
используют
Como
excusa
para
sus
miedos
Как
оправдание
для
своих
страхов.
El
apoyo
de
mamá
Поддержка
матери
Y
las
mil
y
un
fantasías
acompañan
nuestra
vida
И
тысячи
фантазий
сопровождают
нашу
жизнь.
Y
así,
sin
más
И
вот
так,
без
лишних
слов,
Nos
entregamos
al
abismo
sin
dudarlo
Мы
бросаемся
в
бездну,
не
колеблясь.
Y
así,
sin
más
И
вот
так,
без
лишних
слов,
Nos
entregamos
al
abismo
sin
dudarlo
Мы
бросаемся
в
бездну,
не
колеблясь.
Y
sin
dudarlo
И
не
колеблясь,
Nos
entregamos
a
la
música
y
su
suerte
Мы
отдаемся
музыке
и
её
судьбе.
Y
así,
sin
más
(y
así,
sin
más)
И
вот
так,
без
лишних
слов
(и
вот
так,
без
лишних
слов),
Así
desnudos
(nos
entregamos
al
abismo
sin
dudarlo)
Так
обнаженно
(мы
бросаемся
в
бездну,
не
колеблясь),
Incondicionales
(y
así,
sin
más)
Безоговорочно
(и
вот
так,
без
лишних
слов),
A
estas
notas
y
el
compás
que
las
repite
(nos
entregamos
al
abismo
sin
dudarlo)
Этим
нотам
и
такту,
который
их
повторяет
(мы
бросаемся
в
бездну,
не
колеблясь).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Palma, Sinuhe Lopez Lara, Ramses Lopez Lara, Farid Sabbagh
Attention! Feel free to leave feedback.