Lyrics and translation CamillasChoice - The Last Goodbye (From "The Hobbit: The Battle of the Five Armies")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Goodbye (From "The Hobbit: The Battle of the Five Armies")
Последнее прощание (из фильма "Хоббит: Битва пяти воинств")
I
saw
the
light
fade
from
the
sky
Я
видел,
как
свет
меркнет
в
небе,
On
the
wind
I
heard
a
sigh
В
шелесте
ветра
слышался
вздох,
As
the
snowflakes
cover
Снежинки
укрывают
My
fallen
brothers
Моих
павших
братьев.
I
will
say
this
last
goodbye
Я
скажу
это
последнее
прости.
Night
is
now
falling
Ночь
опускается,
So
ends
this
day
День
этот
окончен.
The
road
is
now
calling
Дорога
зовет,
And
I
must
away
И
я
должен
идти.
Over
hill
and
under
tree
Через
холмы
и
под
деревьями,
Through
lands
where
never
light
has
shone
Сквозь
земли,
где
свет
не
бывал,
By
silver
streams
that
run
down
to
the
sea
Вдоль
серебряных
рек,
что
бегут
к
морю.
Under
cloud,
beneath
the
stars
Под
облаками,
под
звездами,
Over
snow
on
winter's
morn
По
снегу
зимним
утром
I
turn
at
last
to
paths
that
lead
home
Я
поворачиваю
на
тропу,
что
ведет
домой.
And
though
where
the
road
then
takes
me
И
хотя
куда
она
ведет,
I
cannot
tell
Я
не
могу
знать,
We
came
all
this
way
Мы
прошли
этот
путь
вместе,
But
now
comes
the
day
Но
настал
день,
To
bid
you
farewell
Чтобы
сказать
тебе
прощай.
Many
places
I
have
been
Множество
мест
я
повидал,
Many
sorrows
I
have
seen
Множество
бед
я
познал,
But
I
don't
regret
Но
я
не
жалею
Nor
will
I
forget
И
не
забуду
All
who
took
that
road
with
me
Всех,
кто
шел
со
мной
по
этой
дороге.
Night
is
now
falling
Ночь
опускается,
So
ends
this
day
День
этот
окончен.
The
road
is
now
calling
Дорога
зовет,
And
I
must
away
И
я
должен
идти.
Over
hill
and
under
tree
Через
холмы
и
под
деревьями,
Through
lands
where
never
light
has
shone
Сквозь
земли,
где
свет
не
бывал,
By
silver
streams
that
run
down
to
the
sea
Вдоль
серебряных
рек,
что
бегут
к
морю.
To
these
memories
I
will
hold
Эти
воспоминания
я
сохраню,
With
your
blessing
I
will
go
С
твоим
благословением
я
пойду,
To
turn
at
last
to
paths
that
lead
home
Чтобы
ступить
на
тропу,
ведущую
домой.
And
though
where
the
road
then
takes
me
И
хотя
куда
она
ведет,
I
cannot
tell
Я
не
могу
знать,
We
came
all
this
way
Мы
прошли
этот
путь
вместе,
But
now
comes
the
day
Но
настал
день,
To
bid
you
farewell
Чтобы
сказать
тебе
прощай.
I
bid
you
all
a
very
fond
farewell
Прощай,
моя
дорогая,
прощай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Howard Shore, Fran Walsh, Philippa Boyens, Billy Boyd
Attention! Feel free to leave feedback.