Camille Saint-Saëns, Grace Bumbry, Deutsches Symphonie-Orchester Berlin & Janos Kulka - Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - translation of the lyrics into German

Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - Janos Kulka , Camille Saint-Saëns , Deutsches Symphonie-Orchester Berlin , Grace Bumbry translation in German




Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Samson und Dalila / Akt 2: "Mein Herz öffnet sich deiner Stimme"
Mon coeur s'ouvre a ta voix,
Mein Herz öffnet sich deiner Stimme,
Comme s'ouvrent les fleurs
Wie die Blumen sich öffnen
Aux baisers de l'aurore.
Den Küssen der Morgenröte.
Mais, o mon bien aime
Aber, o mein Geliebter,
Pour mieux secher mes pleures.
Um meine Tränen besser zu stillen.
Que ta voix parle encore!
Sprich noch einmal zu mir!
Dis moi que Dalila
Sag mir, dass Dalila,
Tu reviens pour jamais
Du für immer zurückkehrst,
Redis a ma tendresses
Wiederhole meiner Zärtlichkeit
Ces serments d'autre fois!
Jene Schwüre von einst!
Ces serments que j'aimais!
Jene Schwüre, die ich liebte!
Ah! Reponds, a ma tendresse!
Ah! Antwort meiner Zärtlichkeit!
moi, verse moi l'ivresse!
Gieß mir den Rausch ein!
Reponds a ma tendresse,
Antwort meiner Zärtlichkeit,
Reponds a ma tendresse,
Antwort meiner Zärtlichkeit,
Ah! verse moi, verse moi l'ivresse!
Ah! Gieß mir, gieß mir den Rausch ein!
Ainsi qu'on voit les bles,
Wie man die Weizenfelder sieht,
Les epis onduler
Die Ähren sich wiegen
Sous la brise legere;
Im leichten Windhauch;
Ainsi fremit mon coeur
So erzittert mein Herz,
Pret a se consoler.
Bereit, getröstet zu werden.
A ta voix qui m'est chere!
Bei deiner mir teuren Stimme!
La fleche est moins rapide,
Der Pfeil ist nicht schneller,
A porter le trepas.
Den Tod zu bringen,
Que ne l'est ton amante
Als deine Geliebte,
A voler dans tes bras.
In deine Arme zu eilen.
A voler dans tes bras.
In deine Arme zu eilen.
Ah! Reponds, a ma tendresse!
Ah! Antwort meiner Zärtlichkeit!
moi, verse moi l'ivresse!
Gieß mir den Rausch ein!
Reponds a ma tendresse,
Antwort meiner Zärtlichkeit,
Reponds a ma tendresse,
Antwort meiner Zärtlichkeit,
Ah! verse moi, verse moi l'ivresse!
Ah! Gieß mir, gieß mir den Rausch ein!
Samson! Samson!
Samson! Samson!
Je t'aime!
Ich liebe dich!





Writer(s): Camille Saint-saëns


Attention! Feel free to leave feedback.