Lyrics and translation Camille Saint-Saëns, Grace Bumbry, Deutsches Symphonie-Orchester Berlin & Janos Kulka - Samson et Dalila / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Mon
coeur
s'ouvre
a
ta
voix,
Мое
сердце
открывается
в
твоем
голосе,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Как
раскрываются
цветы
Aux
baisers
de
l'aurore.
За
поцелуи
Зари.
Mais,
o
mon
bien
aime
Но,
о
мой
возлюбленный,
Pour
mieux
secher
mes
pleures.
Чтобы
лучше
заглушить
мои
рыдания.
Que
ta
voix
parle
encore!
Пусть
твой
голос
снова
заговорит!
Dis
moi
que
Dalila
Скажи
мне,
что
Далила
Tu
reviens
pour
jamais
Ты
вернешься
навсегда
Redis
a
ma
tendresses
Повтори
мои
нежности
Ces
serments
d'autre
fois!
Эти
клятвы
в
другой
раз!
Ces
serments
que
j'aimais!
Эти
клятвы
мне
нравились!
Ah!
Reponds,
a
ma
tendresse!
Ах,
Ответь,
за
мою
нежность!
Moi,
verse
moi
l'ivresse!
Я,
налей
мне
выпивки!
Reponds
a
ma
tendresse,
Ответь
на
мою
нежность,
Reponds
a
ma
tendresse,
Ответь
на
мою
нежность,
Ah!
verse
moi,
verse
moi
l'ivresse!
Ах,
налей
мне,
налей
мне
пьяного!
Ainsi
qu'on
voit
les
bles,
Как
мы
видим,
блес,
Les
epis
onduler
Колосья
рябят
Sous
la
brise
legere;
Под
легким
ветерком;
Ainsi
fremit
mon
coeur
Так
трепещет
мое
сердце
Pret
a
se
consoler.
Прет
утешился.
A
ta
voix
qui
m'est
chere!
За
твой
дорогой
мне
голос!
La
fleche
est
moins
rapide,
Вспышка
менее
быстрая,
A
porter
le
trepas.
Надеть
трепас.
Que
ne
l'est
ton
amante
Чем
не
твоя
любовница
A
voler
dans
tes
bras.
Лететь
в
твоих
объятиях.
A
voler
dans
tes
bras.
Лететь
в
твоих
объятиях.
Ah!
Reponds,
a
ma
tendresse!
Ах,
Ответь,
за
мою
нежность!
Moi,
verse
moi
l'ivresse!
Я,
налей
мне
выпивки!
Reponds
a
ma
tendresse,
Ответь
на
мою
нежность,
Reponds
a
ma
tendresse,
Ответь
на
мою
нежность,
Ah!
verse
moi,
verse
moi
l'ivresse!
Ах,
налей
мне,
налей
мне
пьяного!
Samson!
Samson!
Самсон!
Самсон!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Camille Saint-saëns
Attention! Feel free to leave feedback.