Camille Saint‐Saëns - Mon cœur s'ouvre à ta voix (Samson et Dalila) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Camille Saint‐Saëns - Mon cœur s'ouvre à ta voix (Samson et Dalila)




Mon cœur s'ouvre à ta voix (Samson et Dalila)
My heart opens to your voice (Samson and Delilah)
Mon cœur s'ouvre à ta voix comme s'ouvrent les fleurs
My heart opens to your voice as flowers open
Aux baisers de l'aurore!
To the kisses of the dawn!
Mais, ô mon bien-aimé, pour mieux sécher mes pleurs,
But, oh my beloved, to better dry my tears,
Que ta voix parle encore!
Let your voice speak again!
Dis-moi qu'à Dalila tu reviens pour jamais!
Tell me that you return to Delilah forever!
Redis à ma tendresse
Return to my tenderness
Les serments d'autrefois, ces serments que j'aimais!
The oaths of the past, those vows that I loved!
Ah! réponds à ma tendresse!
Ah! Answer my tenderness!
-Moi, verse-moi l'ivresse!
-Pour me the wine of your love!
Ainsi qu'on voit des blés les épis onduler
As we see the ears of corn sway
Sous la brise légère,
In the gentle breeze,
Ainsi frémit mon cœur, prêt à se consoler
So my heart trembles, ready to be comforted
À ta voix qui m'est chère!
By your voice that is dear to me!
La flèche est moins rapide à porter le trépas,
The arrow is less swift to bring death,
Que ne l'est ton amante à voler dans tes bras!
Than your lover is to fly into your arms!
Ah! réponds à ma tendresse!
Ah! Answer my tenderness!
-Moi, verse-moi l'ivresse!
-Pour me the wine of your love!





Writer(s): Camille Saint-saens


Attention! Feel free to leave feedback.