Lyrics and translation Canaro & Francisco Alberto Arenas - Sentimiento Gaucho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sentimiento Gaucho
Чувство гаучо
En
un
viejo
almacén
del
Paseo
Colón
В
старой
лавке
на
Пасео
Колон,
Donde
van
los
que
tienen
perdida
la
fe,
Куда
идут
те,
кто
потерял
веру,
Todo
sucio,
harapiento,
una
tarde
encontré
Однажды
днём,
весь
грязный,
оборванный,
я
нашёл
A
un
borracho
sentado
en
oscuro
rincón.
Пьяницу,
сидящего
в
тёмном
углу.
Al
mirarle
sentí
una
profunda
emoción
Глядя
на
него,
я
почувствовал
глубокое
волнение,
Porque
en
su
alma
un
dolor
secreto
adiviné
Потому
что
в
его
душе
я
угадал
тайную
боль.
Y,
sentándome
cerca,
a
su
lado,
le
hablé,
И,
сев
рядом
с
ним,
я
заговорил,
Y
él,
entonces,
me
hizo
esta
cruel
confesión.
И
он
тогда
сделал
мне
это
жестокое
признание.
Ponga,
amigo,
atención.
Друг,
послушай
внимательно.
Sabe
que
es
condición
de
varón
el
sufrir...
Знаешь,
удел
мужчины
— страдать...
La
mujer
que
yo
quería
con
todo
mi
corazón
Женщина,
которую
я
любил
всем
сердцем,
Se
me
ha
ido
con
un
hombre
que
la
supo
seducir
Ушла
с
другим,
который
сумел
её
соблазнить.
Y,
aunque
al
irse
mi
alegría
tras
de
ella
se
llevó,
И,
хотя,
уходя,
она
забрала
с
собой
мою
радость,
No
quisiera
verla
nunca...
Que
en
la
vida
sea
feliz
Я
не
хотел
бы
её
больше
видеть...
Пусть
будет
счастлива
в
жизни
Con
el
hombre
que
la
tiene
pa'
su
bien...
o
qué
sé
yo.
С
мужчиной,
который
у
неё
есть...
или
чёрт
его
знает.
Porque
todo
aquel
amor
que
por
ella
yo
sentí
Ведь
всю
ту
любовь,
что
я
к
ней
чувствовал,
Lo
cortó
de
un
solo
tajo
con
el
filo'e
su
traición...
Она
одним
махом
разрубила
остриём
своего
предательства...
Pero
inútil...
No
puedo,
aunque
quiera,
olvidar
Но
бесполезно...
Не
могу,
хоть
и
хочу,
забыть
El
recuerdo
de
la
que
fue
mi
único
amor.
Воспоминание
о
той,
что
была
моей
единственной
любовью.
Para
ella
ha
de
ser
como
el
trébol
de
olor
Для
неё
это
должно
быть
как
душистый
клевер,
Que
perfuma
al
que
la
vida
le
va
a
arrancar.
Который
благоухает
для
того,
у
кого
жизнь
отнимают.
Y,
si
acaso
algún
día
quisiera
volver
И,
если
вдруг
однажды
она
захочет
вернуться
A
mi
lado
otra
vez,
yo
la
he
de
perdonar.
Ко
мне
снова,
я
её
прощу.
Si
por
celos
a
un
hombre
se
puede
matar
Если
из
ревности
можно
убить
мужчину,
Se
perdona
cuando
habla
muy
fuerte
el
querer
a
cualquiera
mujer.
То
можно
простить,
когда
сильная
любовь
говорит
к
любой
женщине.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Canaro, J. Caruso, Albert Gamse
Attention! Feel free to leave feedback.