Candan Erçetin - Deniz Ve Mehtap (Les Mouettes De Mikonos) - translation of the lyrics into German




Deniz Ve Mehtap (Les Mouettes De Mikonos)
Das Meer und der Mond (Die Möwen von Mykonos)
Deniz ve mehtap sordular seni, neredesin?
Das Meer und der Mond fragten nach dir, wo bist du?
Nasıl derim, "Terk etti, bırakıp beni gitti"?
Wie soll ich sagen: "Er verließ mich, ließ mich zurück"?
Anladılar ki aşkımız bitti
Sie verstanden, dass unsere Liebe endete
Alay ettiler benle hep
Sie spotteten alle über mich
Sen oldun bunlara bak sebep
Du warst der Grund dafür, sieh nur
Mehtap dedi, "Gördüm ah onu, belinde kadın kolu"
Der Mond flüsterte: "Ich sah sie, eine Frau an seiner Hüfte"
Deniz güldü hâlime
Das Meer lachte über meinen Zustand
Bir avuç su verdi elime
Gab mir eine Handvoll Wasser
"Biterse gözyaşın al" dedi, "Doldur tekrâr yerine"
"Wenn deine Tränen versiegen", sprach es, "füll sie neu"
Chaque soir m'éloigne de toi, si loin de toi
Jeden Abend entferne ich mich von dir, so fern von dir
Mais dès que revient le jour
Doch sobald der Tag zurückkehrt
J'imagine ton retour
Stell ich mir deine Rückkehr vor
Il est un bateau qui viendra bientôt
Ein Boot wird bald im Hafen liegen
Dans le port ensoleillé
In der sonnengetränkten Bucht
Le ciel est encore plus bleu qu'avant
Ist der Himmel blauer als je zuvor
J'entends chanter les pêcheurs du port
Ich höre Fischer im Hafen singen
J'entends rire les enfants
Kinderlachen hallt nach
Et je rêve d'un matin
Und ich träume von einem Morgen
D'un matin à nouveau soudain
Einem Morgen, wo plötzlich wieder
Les mouettes de Mykonos, enfin
Die Möwen von Mykonos endlich
Se poseront sur ta main
Auf deiner Hand landen werden
Rüzgâr ve martı sordular seni, neredesin?
Wind und Möwe fragten nach dir, wo bist du?
Nasıl derim, "Terk etti, bırakıp beni gitti"?
Wie soll ich sagen: "Er verließ mich, ließ mich zurück"?
Anladılar ki aşkımız bitti
Sie verstanden, dass unsere Liebe endete
Alay ettiler benle hep
Sie spotteten alle über mich
Sen oldun bunlara bak sebep
Du warst der Grund dafür, sieh nur
Martı dedi, "Gördüm ah onu, belinde kadın kolu"
Die Möwe kreischte: "Ich sah sie, eine Frau an seiner Hüfte"
Rüzgâr güldü hâlime
Der Wind lachte über meinen Zustand
Dedi, "Gidelim, düş önüme"
Sprach: "Komm, folg meiner Bahn"
Gidemem, dinle martıları bitmiyor alayları
Doch ich kann nicht der Möwenspott hört nicht auf





Writer(s): Michel Jourdan, Armand Ferdinand Antoine Canfora, Andre Borly


Attention! Feel free to leave feedback.