Candan Erçetin - Yalanmış (Cen'est Rien) - translation of the lyrics into German




Yalanmış (Cen'est Rien)
Gelogen (Cen'est Rien)
Ce n′est rien, tu le sais bien
Es ist nichts, das weißt du genau
Le temps passe, ce n'est rien
Die Zeit vergeht, es ist nichts
Tu sais bien, ils s′en vont comme les bateaux
Du weißt, sie gehen wie Schiffe fort
Et soudain, ça revient
Und plötzlich kommt es zurück
Pour un bateau qui s'en va et revient
Für ein Schiff, das fortgeht und zurückkommt
Il y a mille coquilles de noix sur ton chemin
Liegen tausend Nussschalen auf deinem Weg
Qui coulent et c'est très bien
Die sinken, und das ist gut so
Et c′est comme une tourterelle
Es ist wie eine Turteltaube
Qui s′éloigne à tire-d'aile
Die sich flügelschlagend entfernt
En emportant le duvet qui était ton lit un beau matin
Sie trägt die Daunen fort, die einst dein Bett an einem schönen Morgen waren
Et ce n′est qu'une fleur nouvelle
Es ist nur eine neue Blume
Et qui s′en va vers la grêle
Die sich in den Hagel davonmacht
Comme un petit radeau frêle sur l'océan
Wie ein kleines, zerbrechliches Floß auf dem Ozean
Yalanmış, bütün o güzel sözlerin yalanmış
Gelogen, all deine schönen Worte waren gelogen
Yalanmış, yemyeşil bakan gözlerin yalanmış
Gelogen, deine strahlendgrünen Augen waren gelogen
Duydum ki o güleç yüzün solmuş
Ich hörte, dein lachendes Gesicht ist verblasst
Yalancı gönlün ne açık yolmuş
Wie weit der Pfad deines betrügerischen Herzens war
Duydum ki geçip gidenler olmuş
Ich hörte, es gab die, die gegangen sind
Belli ki sevgi yokmuş sende
Offenbar gab es keine Liebe in dir
Kabahat seni sevende
Die Schuld liegt bei dem, der dich liebte
Artık aldırmam, sağ olsun seven de sevmeyen de
Jetzt ist es mir egal, möge es dem, der liebt, und dem, der nicht liebt, gut gehen
Ardından ağlayamam boşa
Ich kann dir nicht vergeblich nachweinen
Hemen, yepyeni bir yolda yaşamak istiyorum koşa koşa
Ich möchte sofort auf einem brandneuen Weg leben, losrennend
Ce n′est rıen, tu le sais bien
Es ist nichts, das weißt du genau
Le temps passe, ce n'est rien
Die Zeit vergeht, es ist nichts
Tu sais bien, ils s'en vont comme les bateaux
Du weißt, sie gehen wie Schiffe fort
Et soudain, ça prévient comme un bateau qui revient
Und plötzlich warnt es wie ein zurückkehrendes Schiff
Et soudain, il y a mille sirènes de joie sur ton chemin
Und plötzlich gibt es tausend Freuden-Sirenen auf deinem Weg
Qui résonnent et c′est très bien
Die erklingen, und das ist gut so
Et c′est comme un tourterelle
Es ist wie eine Turteltaube
Qui s'éloigne à tire-d′aile
Die sich flügelschlagend entfernt
En emportant le duvet quı étaıt ton lit un beau matin
Sie trägt die Daunen fort, die einst dein Bett an einem schönen Morgen waren
Et ce n'est qu′une fleur nouvelle
Es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die sich in den Hagel davonmacht
Comme un petit radeau frêle sur l′océan
Wie ein kleines, zerbrechliches Floß auf dem Ozean





Writer(s): étienne Roda-gil, Julien Clerc, Reyman Eray


Attention! Feel free to leave feedback.