Lyrics and translation Candlemass - Epistle No. 81
Mark
how
our
shadow,
Mark
Movits
mom
frere
Mark
how
our
shadow,
Mark
Movits
mom
frere
One
small
darkness
encloses
Одна
маленькая
тьма
окружает
...
How
gold
and
purple
that
shovel
there
Какая
золотая
и
пурпурная
эта
лопата
To
rags
and
rubbish
disposes
К
тряпкам
и
мусору
располагает.
Charon
beckons
from
tumultuous
waves
Харон
манит
из
бурных
волн.
Then
trice
this
ancient
digger
of
graves
Тогда
Трис
этот
древний
копатель
могил
For
thee
ne′er
grapeskin
shall
glister
Для
тебя
никогда
не
будет
сверкать
виноградная
шкура.
Wherefore
my
Movits
come
help
me
to
raise
Для
чего
приходят
мои
Мовиты
помогите
мне
подняться
A
gravestone
over
our
sister
Надгробие
над
нашей
сестрой.
Even
desirous
and
modest
adobe
Даже
желанный
и
скромный.
Under
the
sighing
branches
Под
вздыхающими
ветвями
Where
time
and
death,
a
marriage
forebode
Там,
где
время
и
смерть-предзнаменование
брака.
Twixt
beauty
and
ugliness
ashes
Между
красотой
и
уродством
пепел
To
thee
ne'er
jealousy
findeth
her
way
К
тебе
ревность
никогда
не
найдет
свой
путь.
Nor
happiness
footstep,
swift
to
stray
Ни
шагу
счастья,
стремительного
сбиться
с
пути.
Flitteth
amid
these
barrows
Порхает
меж
этих
курганов.
E′en
enmity
armed,
as
thou
seest
this
day
И
вражда
вооружена,
как
ты
видишь
сегодня.
Piously
breaketh
her
arrow
Благочестиво
ломает
свою
стрелу.
The
little
bell
echoes
the
great
bells
groan
Маленький
колокольчик
вторит
стону
больших
колоколов.
Robed
in
the
door
the
precentor
В
дверях
облаченный
регент
Noisome
with
quiristers
prayerful
moan
Зловонный
с
молитвенным
стоном
квиристеров
Blesses
those,
who
enter
Благословляет
тех,
кто
входит.
The
way
to
this
templed
city
of
tombs
Путь
к
этому
храму-городу
гробниц.
Climbs
amid
roses
yellowing
blooms
Карабкается
среди
желтеющих
роз.
Fragments
of
mouldering
biers
Фрагменты
гниющих
гробов.
Till
black-clad
each
mourner,
Пока
не
облачится
в
Черное
каждый
скорбящий,
His
station
assumes
Его
положение
предполагает
...
Bows
there
deeply
in
tears
Кланяется
там
глубоко
в
слезах
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leif Edling
Attention! Feel free to leave feedback.