Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çok
oldu
şu
gözlerim
nemleneli
Es
ist
lange
her,
dass
meine
Augen
feucht
wurden.
Kalk
bir
çay
koy
da
demlenelim
Steh
auf,
setz
einen
Tee
auf,
lass
ihn
uns
ziehen
lassen.
Anlatacağım
o
kadar
şey
vardı
Es
gab
so
viel,
was
ich
erzählen
wollte.
Kime
anlatayım
şimdi,
ellere
mi?
Wem
soll
ich
es
jetzt
erzählen,
Fremden?
Nasıl
anlayacak,
sen
gibi
birisi?
Wie
soll
jemand
verstehen,
der
nicht
wie
du
ist?
Işık
kaynağısın,
sen
ki
bir
irisin
Du
bist
eine
Lichtquelle,
du,
die
eine
Riesin
ist.
Nasıl
anlatacak,
ben
gibi
birisi?
Wie
soll
jemand
erzählen,
der
wie
ich
ist?
Yâr
sen
benim
yüreğimin
dilisin
Liebste,
du
bist
die
Sprache
meines
Herzens.
Çıktığım
her
noktadan
inişim
Mein
Abstieg
von
jedem
Punkt,
den
ich
erklommen
habe.
Heyecanımın
kısraklara
binişi
Meine
Aufregung,
die
auf
Stuten
reitet.
Sen,
hayal
dünyama
sinişim
Du,
mein
Eindringen
in
meine
Traumwelt.
Yeniden
kendime
gelişimsin
Du
bist
mein
Wieder-zu-mir-selbst-Kommen.
Kendimi
sokaklardan
toplayışım
Mein
Mich-selbst-von-den-Straßen-Sammeln.
Beklediğim
fırtınanın
kopmayışı
Das
Ausbleiben
des
Sturms,
auf
den
ich
gewartet
habe.
Aşımsın;
tattıkça
tokmayışı
Yâr
evimsin,
alevim;
korkma
ısın
Du
bist
meine
Nahrung;
je
mehr
ich
koste,
desto
weniger
satt
werde
ich.
Liebste,
du
bist
mein
Zuhause,
meine
Flamme;
fürchte
dich
nicht,
wärme
dich.
Senin
hâlâ
mutlu
olma
şansın
varken
Während
du
noch
die
Chance
hast,
glücklich
zu
sein,
Kaç
kurtar
kendini
yâr
senin
için
erken
Flieh,
rette
dich,
Liebste,
für
dich
ist
es
noch
früh.
Altında
kaldım,
duvarlarımı
yıkarken
Ich
blieb
darunter,
als
ich
meine
Mauern
einriss.
Bir
bardak
su
bırak
başucuma
çıkarken
Lass
ein
Glas
Wasser
an
meinem
Bett,
wenn
du
gehst.
Sen
beni
bilirsin,
ölsem
de
dönmem
Du
kennst
mich,
selbst
wenn
ich
sterbe,
kehre
ich
nicht
um.
Sözümü
yemem,
bende
ölsen
de
gömmem
Ich
breche
mein
Wort
nicht,
selbst
wenn
du
bei
mir
stirbst,
begrabe
ich
dich
nicht.
Seninle
ne
yapacağımı
bilmiyorum
Ich
weiß
nicht,
was
ich
mit
dir
anfangen
soll.
Kayboldum
ardında,
en
azından
yön
ver
Ich
habe
mich
hinter
dir
verloren,
gib
mir
wenigstens
eine
Richtung.
Zamanında
sevdin
beni,
şimdi
mutlu
et
Einst
hast
du
mich
geliebt,
jetzt
mach
mich
glücklich.
Sevdik
ama
mutlu
olmayı
unuttuk
hep
Wir
liebten
uns,
aber
wir
vergaßen
beide,
glücklich
zu
sein.
İstediğin
her
şeyi
bulur
buluştururum
Alles,
was
du
willst,
finde
und
beschaffe
ich.
Ama
benden
bunu
isteme;
umut
bu,
tek
Aber
verlange
das
nicht
von
mir;
das
ist
Hoffnung,
die
einzige.
Dert
çölünde
dipsiz
su
kuyusu
Ein
bodenloser
Wasserbrunnen
in
der
Wüste
des
Leids.
Canım
çıktı,
çıkmayan
huyumsun
Meine
Seele
ist
erschöpft,
du
bist
meine
Angewohnheit,
die
nicht
weicht.
Sert
görüntünle
yüreğin
uyumsuz
Dein
hartes
Äußeres
und
dein
Herz
passen
nicht
zusammen.
Canım
çekti,
çıkıp
gelsen
huysuzum
Ich
sehne
mich
danach,
komm
doch
einfach,
meine
Launische.
Rahat
uyu,
hakkını
ver
duygusuzluğun
Schlaf
gut,
werde
deiner
Gefühlslosigkeit
gerecht.
Sensiz
uyuduğumdandır
uykusuzluğum
Meine
Schlaflosigkeit
rührt
daher,
dass
ich
ohne
dich
schlafe.
Bir
gün
bu
dert
evine
uykusuz
buyur
Komm
eines
Tages
schlaflos
in
dieses
Haus
des
Leids.
Gör
bakalım
gerçekten
duygusuz
muyum?
Sieh
selbst,
ob
ich
wirklich
gefühllos
bin.
Yeniden
sev
bakayım,
nasıl
seviyorsun
Liebe
nochmal,
schau,
wie
du
liebst.
Beni
sensiz
bırakma,
seni
yolsuz
Lass
mich
nicht
ohne
dich,
dich
nicht
ohne
Weg.
Ay
ışığım
sabrımı
mı
deniyorsun?
Mein
Mondlicht,
prüfst
du
meine
Geduld?
Gelme!
zaten
görmezden
geliyorsun
Komm
nicht!
Du
ignorierst
mich
ja
sowieso.
Nasıl
bir
maceranın
ortasında
kaldık?
In
was
für
einem
Abenteuer
sind
wir
stecken
geblieben?
Gönlün
hangi
avcının
oltasına
takıldı?
An
welcher
Jägers
Angel
hat
dein
Herz
angebissen?
Hangi
müsrifin
israfı
bol
tasında
kaldın?
In
welcher
verschwenderischen
Schale
welchen
Verschwenders
bist
du
geblieben?
Gönlüm
mesafelerin
voltasında
kaldı
Mein
Herz
blieb
in
der
Runde
der
Entfernungen
gefangen.
Elim
başka
bir
ele
gitmiyor
gel
Meine
Hand
geht
nicht
zu
einer
anderen
Hand,
komm.
Yapamam
sen
beni
içimden
izliyorken
Ich
kann
es
nicht,
während
du
mich
von
innen
beobachtest.
Sen
gelirsin
diye
bitmiyor
dem
Der
Moment/Tee
endet
nicht,
weil
du
vielleicht
kommst.
Kulağım
kendi
sesimi
işitmiyorken
Während
mein
Ohr
meine
eigene
Stimme
nicht
hört.
Hemen
hemen
her
gece
rüyalarımdasın
Fast
jede
Nacht
bist
du
in
meinen
Träumen.
Yani
artık
maalesef
güyalarımdasın
Das
heißt,
leider
bist
du
jetzt
in
meinen
"Angeblichkeiten".
Güya
benimdin
sonsuza
dek
Angeblich
warst
du
mein
für
immer.
Öyleyse
varlığın
neden
rüyalarımda
sır?
Warum
ist
deine
Existenz
dann
ein
Geheimnis
in
meinen
Träumen?
Halâ
bıraktığım
gibi
misin?
Bist
du
immer
noch
so,
wie
ich
dich
verlassen
habe?
Kaplıyor
mu,
içini
kin,
dilini
kir?
Erfüllt
Hass
dein
Inneres,
Schmutz
deine
Zunge?
Halâ
bıraktığın
gibi
misin?
Bist
du
immer
noch
so,
wie
du
mich
verlassen
hast?
Yarım
bırakma,
gel,
dibimi
sil
Lass
es
nicht
unvollendet,
komm,
wisch
meine
Tiefen
aus.
Ben
düz
söylerim,
kulağın
yan
anlar
Ich
sage
es
geradeheraus,
dein
Ohr
versteht
es
falsch.
Su
serp
bu
yana,
burada
yanan
var
Spritz
Wasser
hierher,
hier
brennt
jemand.
Benim
eksilttiğimi
sen
tamamla
Was
ich
weggelassen
habe,
vervollständige
du.
Soyadım
ismini
sekiz
harfe
tamamlar
Mein
Nachname
vervollständigt
deinen
Namen
zu
acht
Buchstaben.
Yarım
söylesem
de
beni
tam
anla
Auch
wenn
ich
es
nur
halb
sage,
versteh
mich
ganz.
Yarım
kalanı
tamamlarız
zamanla
Das
Halbe
vervollständigen
wir
mit
der
Zeit.
Herkesin
derdi
kendine
tamam
da
Jeder
hat
sein
eigenes
Leid,
schon
klar,
aber
Bir
olur
mu
küle
dönmüş
yananla?
Ist
einer,
der
zu
Asche
verbrannt
ist,
gleich
einem
Brennenden?
Gel
artık
düşüncelerim
düşlerinden
uyansın
Komm
endlich,
damit
meine
Gedanken
aus
deinen
Träumen
erwachen.
Denize
dönse
gül
yüzün
gözlerinden
su
yansır
Wenn
dein
Rosengesicht
sich
dem
Meer
zuwendet,
spiegelt
sich
Wasser
aus
deinen
Augen.
Ben
soğudum
dünyadan
ki
ben
donarım,
o
yansın
Ich
bin
der
Welt
gegenüber
erkaltet;
ich
erstarre,
sie
soll
brennen.
Duy
sesimi
ya
Rabb
sen
her
şeyi
duyansın
Höre
meine
Stimme,
oh
Herr,
du
bist
der
Allhörende.
Sana
gelirken
nehirleri
denizleri
aştım
Auf
dem
Weg
zu
dir
habe
ich
Flüsse
und
Meere
überquert.
Ne
bir
an
umudum
yitti
ne
de
rotam
şaştı
Nicht
einen
Moment
schwand
meine
Hoffnung,
noch
verirrte
sich
mein
Kurs.
Bir
krater
ya
da
bazen
bir
buluttan
taştım
Ich
strömte
aus
einem
Krater
oder
manchmal
aus
einer
Wolke.
Gözüm
çölden
kuru
gönlüm
okyanustan
yaştır
Meine
Augen
sind
trockener
als
die
Wüste,
mein
Herz
ist
feuchter
als
der
Ozean.
Demini
alır
gün
geceden
aklımdadır
yüzün
Der
Tag
nimmt
seinen
Moment/seine
Kraft
von
der
Nacht,
dein
Gesicht
ist
in
meinem
Sinn.
Aklıma
düşünce
yüzün
şaşar
tersim
düzüm
Wenn
dein
Gesicht
mir
in
den
Sinn
kommt,
gerät
mein
Innerstes
durcheinander.
Tersim
olur
düzüm
üstümde
bir
hüzün
Mein
Innerstes
wird
zu
meinem
Äußeren,
eine
Traurigkeit
liegt
auf
mir.
Sanki
içime
oturmuş
kalkmak
bilmez
o
son
sözün
Als
ob
dein
letztes
Wort
sich
in
mir
festgesetzt
hat
und
nicht
weichen
will.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Dem
date of release
21-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.