Canfeza - Kaşağı - translation of the lyrics into German

Kaşağı - Canfezatranslation in German




Kaşağı
Striegel
Az önce yağmuru sen sanıp bi' miktar yaşadım
Gerade eben dachte ich, der Regen wärst du, und ich lebte ein wenig
Bi' miktar yaşadım seni, hasretin baş aşağı
Ein wenig lebte ich dich, meine Sehnsucht steht kopf
Elimde kaşağı, kağıtlar asil bir at gibi
In meiner Hand der Striegel, die Papiere wie ein edles Pferd
Kaşıyorum her zerresini seni götüren yasağın
Ich kratze an jeder Faser des Verbots, das dich mir wegnahm
Sen kilitli kasamın anahtarını yuttular
Den Schlüssel zu meinem verschlossenen Safe haben sie verschluckt
Sıcaklığın azaptır buzla kaplı kuzey kutbuna
Deine Wärme ist eine Qual für den eisbedeckten Nordpol
Gidişin gözümde o kadar güzel bi' renk ki
Dein Gehen hat in meinen Augen so eine schöne Farbe
Bir gün benim olursan şayet geri dönüşünü kutlamam
Solltest du eines Tages mein werden, feiere ich deine Rückkehr nicht
Hiç görmediğin meyhanemin gıcırdayan parkesi
Das knarrende Parkett meiner Taverne, die du nie gesehen hast
Zayıflığından ötürü aşk üstünde dar kesim
Wegen deiner Zerbrechlichkeit sitzt die Liebe an dir wie ein enger Schnitt
Binlerce yıllık geçmişin benzetmesi
Der Vergleich einer tausendjährigen Vergangenheit
Arsızlığın koca cumhuriyetin çöküşü, emeklerime darbesin
Deine Schamlosigkeit ist der Untergang einer großen Republik, ein Putsch gegen meine Bemühungen
Sağlığım yerinde ancak sağ değilim sevgilim
Meine Gesundheit ist in Ordnung, doch ich bin nicht heil, meine Liebste
Nasıl ay güzellik bazında olamıyorsa sen gibi
So wie der Mond in Sachen Schönheit nicht sein kann wie du
En çok sen kadar mutluyum, ne fazla ne eksik
Ich bin genau so glücklich wie du, nicht mehr, nicht weniger
Seni hala dünyanın yarısından çok seviyorum demek ki
Das bedeutet wohl, dass ich dich immer noch mehr liebe als die halbe Welt
Kar şimdi başladı, titriyor sokak lambası
Jetzt hat der Schnee begonnen, die Straßenlaterne zittert
Bu gece yüzü suyu hürmetine tek bi' yıldız kaymasın
Möge heute Nacht um deinetwillen kein einziger Stern fallen
Lütfen, bana yanında bi'yer lûtfet
Bitte, gewähre mir einen Platz an deiner Seite
Zamanın en has oğlu burda çiftiz peki ya orada ay nasıl?
Der edelste Sohn der Zeit ist hier, wir sind ein Paar, doch wie ist der Mond dort?
İnsan özemeden edemez, duymasan da "Ne" deme
Man kann nicht anders, als sich zu sehnen, auch wenn du es nicht hörst, sag nicht "Was?"
Çocuklar gibi sevinirim duymuş gibi yapsan bile
Ich würde mich freuen wie ein Kind, selbst wenn du nur so tust, als hättest du es gehört
Sıkıntı denizinin ciğerli balıklarıyız
Wir sind die Fische mit starken Lungen im Meer des Kummers
Oksijenini yardan değil yarı yaradandan dile
Erbitte deinen Sauerstoff nicht von der Geliebten, sondern vom halben Schöpfer
Sevmek bi' lüks değildir ki haz duyalım
Lieben ist kein Luxus, an dem wir uns erfreuen könnten
Bak biz burada biz olmuştuk izin ver az duralım
Sieh, wir waren hier zu "uns" geworden, erlaube, dass wir kurz verweilen
Arzularım küllerinden tutuşacak biz yanacağız
Meine Begierden werden aus ihrer Asche neu entflammen, wir werden brennen
Bizi söndürmeye yetecek mi yer altının saf suları?
Wird das reine Wasser der Unterwelt ausreichen, um uns zu löschen?
Ölü gibiyken yürüyebilmek her haliyle gariptir
Wie tot zu sein und doch gehen zu können, ist in jeder Hinsicht seltsam
Cam şişeler yokluğunun sahilinde birikti
Glasflaschen haben sich am Ufer deiner Abwesenheit angesammelt
Biriktim, boşalacak kap kacak yok etrafta
Ich habe mich angestaut, es gibt keine Gefäße zum Entleeren in der Nähe
Benim için aya ayak basmak gibiydin, iliktin bir ilktin
Für mich warst du wie die Landung auf dem Mond, du warst das Mark, du warst die Erste
Sevmek bi' lüks değildir ki haz duyalım
Lieben ist kein Luxus, an dem wir uns erfreuen könnten
Bak biz burada biz olmuştuk izin ver az duralım
Sieh, wir waren hier zu "uns" geworden, erlaube, dass wir kurz verweilen
Arzularım küllerinden tutuşacak biz yanacağız
Meine Begierden werden aus ihrer Asche neu entflammen, wir werden brennen
Bizi söndürmeye yetecek mi yer altının saf suları?
Wird das reine Wasser der Unterwelt ausreichen, um uns zu löschen?
Ölü gibiyken yürüyebilmek her haliyle gariptir
Wie tot zu sein und doch gehen zu können, ist in jeder Hinsicht seltsam
Cam şişeler yokluğunun sahilinde birikti
Glasflaschen haben sich am Ufer deiner Abwesenheit angesammelt
Biriktim, boşalacak kap kacak yok etrafta
Ich habe mich angestaut, es gibt keine Gefäße zum Entleeren in der Nähe
Benim için aya ayak basmak gibiydin, iliktin bir ilktin
Für mich warst du wie die Landung auf dem Mond, du warst das Mark, du warst die Erste
Onunla ben gibisin olma, zarar verir
Sei nicht wie ich mit ihm, das schadet
Pek sağlıklı düşünemiyorum delirmiş karakterim
Ich kann nicht sehr gesund denken, mein Charakter ist verrückt geworden
Sensizlik dokularımdan canıma inmiş
Deine Abwesenheit ist von meinem Gewebe in meine Seele gedrungen
Beni hayattan soğutabilecek güçte dur bilmez bi bakteri
Ein unaufhaltsames Bakterium mit der Kraft, mich vom Leben abzubringen
İstanbul yolundayım, yolunda solunda
Ich bin auf dem Weg nach Istanbul, auf deinem Weg, zu deiner Linken
Hız kesmeden gidiyorum fakat küçük bi' sorun var
Ich fahre ohne langsamer zu werden, aber es gibt ein kleines Problem
En harika satırların özendiği kadın
Die Frau, nach der sich die wunderbarsten Zeilen sehnen
Seni aralıksız sevmek inan ki benim değil aklımın zoruyla
Dich ununterbrochen zu lieben, glaub mir, ist nicht mein Wille, sondern der Zwang meines Verstandes
Hala haber bekliyorum, telefonun başında
Ich warte immer noch auf Nachricht, am Telefon
Bir ömür kiracım ol dudaklarımdan taşınma
Sei mein Mieter für ein Leben lang, zieh nicht von meinen Lippen weg
Kumlu fırtınaların ortasında da kalsak
Selbst wenn wir mitten in Sandstürmen wären
Sıcaktan eriyecekte olsak, sana yetecek kadar aşım var
Selbst wenn wir vor Hitze schmelzen würden, ich habe genug Liebe für dich
Ata vurulan gem gibidir, kalbe giren sevda
Wie das Gebiss für das Pferd ist die Liebe, die ins Herz eindringt
Yürür şarabın sersemliğinden gördüğün bedbaht
Der Unglückliche, den du siehst, wandelt in der Benommenheit des Weins
Ormanın ördüğü dev dağ, kurda kuşa sevda
Der riesige Berg, vom Wald gewoben, Liebe zu Wolf und Vogel
Ben peşinden geleceğim kuşkusuzuz, hele bi' sen dal
Ich werde dir zweifellos folgen, tauch du nur erst einmal ein
Sevmek bi' lüks değildir ki haz duyalım
Lieben ist kein Luxus, an dem wir uns erfreuen könnten
Bak biz burada biz olmuştuk izin ver az duralım
Sieh, wir waren hier zu "uns" geworden, erlaube, dass wir kurz verweilen
Arzularım küllerinden tutuşacak biz yanacağız
Meine Begierden werden aus ihrer Asche neu entflammen, wir werden brennen
Bizi söndürmeye yetecek mi yer altının saf suları?
Wird das reine Wasser der Unterwelt ausreichen, um uns zu löschen?
Ölü gibiyken yürüyebilmek her haliyle gariptir
Wie tot zu sein und doch gehen zu können, ist in jeder Hinsicht seltsam
Cam şişeler yokluğunun sahilinde birikti
Glasflaschen haben sich am Ufer deiner Abwesenheit angesammelt
Biriktim, boşalacak kap kacak yok etrafta
Ich habe mich angestaut, es gibt keine Gefäße zum Entleeren in der Nähe
Benim için aya ayak basmak gibiydin, iliktin bir ilktin
Für mich warst du wie die Landung auf dem Mond, du warst das Mark, du warst die Erste
Sevmek bi' lüks değildir ki haz duyalım
Lieben ist kein Luxus, an dem wir uns erfreuen könnten
Bak biz burada biz olmuştuk izin ver az duralım
Sieh, wir waren hier zu "uns" geworden, erlaube, dass wir kurz verweilen
Arzularım küllerinden tutuşacak biz yanacağız
Meine Begierden werden aus ihrer Asche neu entflammen, wir werden brennen
Bizi söndürmeye yetecek mi yer altının saf suları?
Wird das reine Wasser der Unterwelt ausreichen, um uns zu löschen?
Ölü gibiyken yürüyebilmek her haliyle gariptir
Wie tot zu sein und doch gehen zu können, ist in jeder Hinsicht seltsam
Cam şişeler yokluğunun sahilinde birikti
Glasflaschen haben sich am Ufer deiner Abwesenheit angesammelt
Biriktim, boşalacak kap kacak yok etrafta
Ich habe mich angestaut, es gibt keine Gefäße zum Entleeren in der Nähe
Benim için aya ayak basmak gibiydin, iliktin bir ilktin
Für mich warst du wie die Landung auf dem Mond, du warst das Mark, du warst die Erste
Başıma gelen bak, başkasıylasın
Sieh, was mir widerfahren ist, du bist mit einem anderen zusammen
Elimi bırakman mühim değil de bi' başkası nasıl?
Dass du meine Hand losgelassen hast, ist nicht so wichtig, aber wie kann ein anderer sein?
Aşka sır yasım, mutluluğuna gırlasın
Meine Trauer ist ein Geheimnis für die Liebe, möge dein Glück laut sein
Yokluğun var olan herşeyi sil baştan hatırlatır
Deine Abwesenheit lässt mich alles Existierende von Neuem erinnern
Hafızam sıfır, sen anne sütüsün
Mein Gedächtnis ist null, du bist Muttermilch
Bozuluyor zaman geçtikçe yüzümün ütüsü
Mit der Zeit verliert mein Gesicht seine Glätte
Kırışan alnımın isyanı dilden düşenlerdir
Der Aufstand meiner gerunzelten Stirn sind die Worte, die von der Zunge fallen
Kurtuluş yok, ölüm senden sen ölümden kötüsün
Es gibt keine Rettung, Tod, du bist schlimmer als der Tod von dir






Attention! Feel free to leave feedback.