Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az
önce
yağmuru
sen
sanıp
bi'
miktar
yaşadım
Gerade
eben
dachte
ich,
der
Regen
wärst
du,
und
ich
lebte
ein
wenig
Bi'
miktar
yaşadım
seni,
hasretin
baş
aşağı
Ein
wenig
lebte
ich
dich,
meine
Sehnsucht
steht
kopf
Elimde
kaşağı,
kağıtlar
asil
bir
at
gibi
In
meiner
Hand
der
Striegel,
die
Papiere
wie
ein
edles
Pferd
Kaşıyorum
her
zerresini
seni
götüren
yasağın
Ich
kratze
an
jeder
Faser
des
Verbots,
das
dich
mir
wegnahm
Sen
kilitli
kasamın
anahtarını
yuttular
Den
Schlüssel
zu
meinem
verschlossenen
Safe
haben
sie
verschluckt
Sıcaklığın
azaptır
buzla
kaplı
kuzey
kutbuna
Deine
Wärme
ist
eine
Qual
für
den
eisbedeckten
Nordpol
Gidişin
gözümde
o
kadar
güzel
bi'
renk
ki
Dein
Gehen
hat
in
meinen
Augen
so
eine
schöne
Farbe
Bir
gün
benim
olursan
şayet
geri
dönüşünü
kutlamam
Solltest
du
eines
Tages
mein
werden,
feiere
ich
deine
Rückkehr
nicht
Hiç
görmediğin
meyhanemin
gıcırdayan
parkesi
Das
knarrende
Parkett
meiner
Taverne,
die
du
nie
gesehen
hast
Zayıflığından
ötürü
aşk
üstünde
dar
kesim
Wegen
deiner
Zerbrechlichkeit
sitzt
die
Liebe
an
dir
wie
ein
enger
Schnitt
Binlerce
yıllık
geçmişin
benzetmesi
Der
Vergleich
einer
tausendjährigen
Vergangenheit
Arsızlığın
koca
cumhuriyetin
çöküşü,
emeklerime
darbesin
Deine
Schamlosigkeit
ist
der
Untergang
einer
großen
Republik,
ein
Putsch
gegen
meine
Bemühungen
Sağlığım
yerinde
ancak
sağ
değilim
sevgilim
Meine
Gesundheit
ist
in
Ordnung,
doch
ich
bin
nicht
heil,
meine
Liebste
Nasıl
ay
güzellik
bazında
olamıyorsa
sen
gibi
So
wie
der
Mond
in
Sachen
Schönheit
nicht
sein
kann
wie
du
En
çok
sen
kadar
mutluyum,
ne
fazla
ne
eksik
Ich
bin
genau
so
glücklich
wie
du,
nicht
mehr,
nicht
weniger
Seni
hala
dünyanın
yarısından
çok
seviyorum
demek
ki
Das
bedeutet
wohl,
dass
ich
dich
immer
noch
mehr
liebe
als
die
halbe
Welt
Kar
şimdi
başladı,
titriyor
sokak
lambası
Jetzt
hat
der
Schnee
begonnen,
die
Straßenlaterne
zittert
Bu
gece
yüzü
suyu
hürmetine
tek
bi'
yıldız
kaymasın
Möge
heute
Nacht
um
deinetwillen
kein
einziger
Stern
fallen
Lütfen,
bana
yanında
bi'yer
lûtfet
Bitte,
gewähre
mir
einen
Platz
an
deiner
Seite
Zamanın
en
has
oğlu
burda
çiftiz
peki
ya
orada
ay
nasıl?
Der
edelste
Sohn
der
Zeit
ist
hier,
wir
sind
ein
Paar,
doch
wie
ist
der
Mond
dort?
İnsan
özemeden
edemez,
duymasan
da
"Ne"
deme
Man
kann
nicht
anders,
als
sich
zu
sehnen,
auch
wenn
du
es
nicht
hörst,
sag
nicht
"Was?"
Çocuklar
gibi
sevinirim
duymuş
gibi
yapsan
bile
Ich
würde
mich
freuen
wie
ein
Kind,
selbst
wenn
du
nur
so
tust,
als
hättest
du
es
gehört
Sıkıntı
denizinin
ciğerli
balıklarıyız
Wir
sind
die
Fische
mit
starken
Lungen
im
Meer
des
Kummers
Oksijenini
yardan
değil
yarı
yaradandan
dile
Erbitte
deinen
Sauerstoff
nicht
von
der
Geliebten,
sondern
vom
halben
Schöpfer
Sevmek
bi'
lüks
değildir
ki
haz
duyalım
Lieben
ist
kein
Luxus,
an
dem
wir
uns
erfreuen
könnten
Bak
biz
burada
biz
olmuştuk
izin
ver
az
duralım
Sieh,
wir
waren
hier
zu
"uns"
geworden,
erlaube,
dass
wir
kurz
verweilen
Arzularım
küllerinden
tutuşacak
biz
yanacağız
Meine
Begierden
werden
aus
ihrer
Asche
neu
entflammen,
wir
werden
brennen
Bizi
söndürmeye
yetecek
mi
yer
altının
saf
suları?
Wird
das
reine
Wasser
der
Unterwelt
ausreichen,
um
uns
zu
löschen?
Ölü
gibiyken
yürüyebilmek
her
haliyle
gariptir
Wie
tot
zu
sein
und
doch
gehen
zu
können,
ist
in
jeder
Hinsicht
seltsam
Cam
şişeler
yokluğunun
sahilinde
birikti
Glasflaschen
haben
sich
am
Ufer
deiner
Abwesenheit
angesammelt
Biriktim,
boşalacak
kap
kacak
yok
etrafta
Ich
habe
mich
angestaut,
es
gibt
keine
Gefäße
zum
Entleeren
in
der
Nähe
Benim
için
aya
ayak
basmak
gibiydin,
iliktin
bir
ilktin
Für
mich
warst
du
wie
die
Landung
auf
dem
Mond,
du
warst
das
Mark,
du
warst
die
Erste
Sevmek
bi'
lüks
değildir
ki
haz
duyalım
Lieben
ist
kein
Luxus,
an
dem
wir
uns
erfreuen
könnten
Bak
biz
burada
biz
olmuştuk
izin
ver
az
duralım
Sieh,
wir
waren
hier
zu
"uns"
geworden,
erlaube,
dass
wir
kurz
verweilen
Arzularım
küllerinden
tutuşacak
biz
yanacağız
Meine
Begierden
werden
aus
ihrer
Asche
neu
entflammen,
wir
werden
brennen
Bizi
söndürmeye
yetecek
mi
yer
altının
saf
suları?
Wird
das
reine
Wasser
der
Unterwelt
ausreichen,
um
uns
zu
löschen?
Ölü
gibiyken
yürüyebilmek
her
haliyle
gariptir
Wie
tot
zu
sein
und
doch
gehen
zu
können,
ist
in
jeder
Hinsicht
seltsam
Cam
şişeler
yokluğunun
sahilinde
birikti
Glasflaschen
haben
sich
am
Ufer
deiner
Abwesenheit
angesammelt
Biriktim,
boşalacak
kap
kacak
yok
etrafta
Ich
habe
mich
angestaut,
es
gibt
keine
Gefäße
zum
Entleeren
in
der
Nähe
Benim
için
aya
ayak
basmak
gibiydin,
iliktin
bir
ilktin
Für
mich
warst
du
wie
die
Landung
auf
dem
Mond,
du
warst
das
Mark,
du
warst
die
Erste
Onunla
ben
gibisin
olma,
zarar
verir
Sei
nicht
wie
ich
mit
ihm,
das
schadet
Pek
sağlıklı
düşünemiyorum
delirmiş
karakterim
Ich
kann
nicht
sehr
gesund
denken,
mein
Charakter
ist
verrückt
geworden
Sensizlik
dokularımdan
canıma
inmiş
Deine
Abwesenheit
ist
von
meinem
Gewebe
in
meine
Seele
gedrungen
Beni
hayattan
soğutabilecek
güçte
dur
bilmez
bi
bakteri
Ein
unaufhaltsames
Bakterium
mit
der
Kraft,
mich
vom
Leben
abzubringen
İstanbul
yolundayım,
yolunda
solunda
Ich
bin
auf
dem
Weg
nach
Istanbul,
auf
deinem
Weg,
zu
deiner
Linken
Hız
kesmeden
gidiyorum
fakat
küçük
bi'
sorun
var
Ich
fahre
ohne
langsamer
zu
werden,
aber
es
gibt
ein
kleines
Problem
En
harika
satırların
özendiği
kadın
Die
Frau,
nach
der
sich
die
wunderbarsten
Zeilen
sehnen
Seni
aralıksız
sevmek
inan
ki
benim
değil
aklımın
zoruyla
Dich
ununterbrochen
zu
lieben,
glaub
mir,
ist
nicht
mein
Wille,
sondern
der
Zwang
meines
Verstandes
Hala
haber
bekliyorum,
telefonun
başında
Ich
warte
immer
noch
auf
Nachricht,
am
Telefon
Bir
ömür
kiracım
ol
dudaklarımdan
taşınma
Sei
mein
Mieter
für
ein
Leben
lang,
zieh
nicht
von
meinen
Lippen
weg
Kumlu
fırtınaların
ortasında
da
kalsak
Selbst
wenn
wir
mitten
in
Sandstürmen
wären
Sıcaktan
eriyecekte
olsak,
sana
yetecek
kadar
aşım
var
Selbst
wenn
wir
vor
Hitze
schmelzen
würden,
ich
habe
genug
Liebe
für
dich
Ata
vurulan
gem
gibidir,
kalbe
giren
sevda
Wie
das
Gebiss
für
das
Pferd
ist
die
Liebe,
die
ins
Herz
eindringt
Yürür
şarabın
sersemliğinden
gördüğün
bedbaht
Der
Unglückliche,
den
du
siehst,
wandelt
in
der
Benommenheit
des
Weins
Ormanın
ördüğü
dev
dağ,
kurda
kuşa
sevda
Der
riesige
Berg,
vom
Wald
gewoben,
Liebe
zu
Wolf
und
Vogel
Ben
peşinden
geleceğim
kuşkusuzuz,
hele
bi'
sen
dal
Ich
werde
dir
zweifellos
folgen,
tauch
du
nur
erst
einmal
ein
Sevmek
bi'
lüks
değildir
ki
haz
duyalım
Lieben
ist
kein
Luxus,
an
dem
wir
uns
erfreuen
könnten
Bak
biz
burada
biz
olmuştuk
izin
ver
az
duralım
Sieh,
wir
waren
hier
zu
"uns"
geworden,
erlaube,
dass
wir
kurz
verweilen
Arzularım
küllerinden
tutuşacak
biz
yanacağız
Meine
Begierden
werden
aus
ihrer
Asche
neu
entflammen,
wir
werden
brennen
Bizi
söndürmeye
yetecek
mi
yer
altının
saf
suları?
Wird
das
reine
Wasser
der
Unterwelt
ausreichen,
um
uns
zu
löschen?
Ölü
gibiyken
yürüyebilmek
her
haliyle
gariptir
Wie
tot
zu
sein
und
doch
gehen
zu
können,
ist
in
jeder
Hinsicht
seltsam
Cam
şişeler
yokluğunun
sahilinde
birikti
Glasflaschen
haben
sich
am
Ufer
deiner
Abwesenheit
angesammelt
Biriktim,
boşalacak
kap
kacak
yok
etrafta
Ich
habe
mich
angestaut,
es
gibt
keine
Gefäße
zum
Entleeren
in
der
Nähe
Benim
için
aya
ayak
basmak
gibiydin,
iliktin
bir
ilktin
Für
mich
warst
du
wie
die
Landung
auf
dem
Mond,
du
warst
das
Mark,
du
warst
die
Erste
Sevmek
bi'
lüks
değildir
ki
haz
duyalım
Lieben
ist
kein
Luxus,
an
dem
wir
uns
erfreuen
könnten
Bak
biz
burada
biz
olmuştuk
izin
ver
az
duralım
Sieh,
wir
waren
hier
zu
"uns"
geworden,
erlaube,
dass
wir
kurz
verweilen
Arzularım
küllerinden
tutuşacak
biz
yanacağız
Meine
Begierden
werden
aus
ihrer
Asche
neu
entflammen,
wir
werden
brennen
Bizi
söndürmeye
yetecek
mi
yer
altının
saf
suları?
Wird
das
reine
Wasser
der
Unterwelt
ausreichen,
um
uns
zu
löschen?
Ölü
gibiyken
yürüyebilmek
her
haliyle
gariptir
Wie
tot
zu
sein
und
doch
gehen
zu
können,
ist
in
jeder
Hinsicht
seltsam
Cam
şişeler
yokluğunun
sahilinde
birikti
Glasflaschen
haben
sich
am
Ufer
deiner
Abwesenheit
angesammelt
Biriktim,
boşalacak
kap
kacak
yok
etrafta
Ich
habe
mich
angestaut,
es
gibt
keine
Gefäße
zum
Entleeren
in
der
Nähe
Benim
için
aya
ayak
basmak
gibiydin,
iliktin
bir
ilktin
Für
mich
warst
du
wie
die
Landung
auf
dem
Mond,
du
warst
das
Mark,
du
warst
die
Erste
Başıma
gelen
bak,
başkasıylasın
Sieh,
was
mir
widerfahren
ist,
du
bist
mit
einem
anderen
zusammen
Elimi
bırakman
mühim
değil
de
bi'
başkası
nasıl?
Dass
du
meine
Hand
losgelassen
hast,
ist
nicht
so
wichtig,
aber
wie
kann
ein
anderer
sein?
Aşka
sır
yasım,
mutluluğuna
gırlasın
Meine
Trauer
ist
ein
Geheimnis
für
die
Liebe,
möge
dein
Glück
laut
sein
Yokluğun
var
olan
herşeyi
sil
baştan
hatırlatır
Deine
Abwesenheit
lässt
mich
alles
Existierende
von
Neuem
erinnern
Hafızam
sıfır,
sen
anne
sütüsün
Mein
Gedächtnis
ist
null,
du
bist
Muttermilch
Bozuluyor
zaman
geçtikçe
yüzümün
ütüsü
Mit
der
Zeit
verliert
mein
Gesicht
seine
Glätte
Kırışan
alnımın
isyanı
dilden
düşenlerdir
Der
Aufstand
meiner
gerunzelten
Stirn
sind
die
Worte,
die
von
der
Zunge
fallen
Kurtuluş
yok,
ölüm
senden
sen
ölümden
kötüsün
Es
gibt
keine
Rettung,
Tod,
du
bist
schlimmer
als
der
Tod
von
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.