Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memleketimin
en
yüksek
noktası
burası
Dies
ist
der
höchste
Punkt
meiner
Heimat
Ne
mümkün
saatlerce
yıkılmadan
durasın
Wie
unmöglich
ist
es,
stundenlang
standzuhalten,
ohne
zusammenzubrechen
Hep
yanımda
olman
için
herşeyden
vazgeçesim
var
Ich
möchte
auf
alles
verzichten,
nur
damit
du
immer
bei
mir
bist
Olaya
benim
açımdan
bakınca
kalbimden
kovasım
Wenn
ich
es
aus
meiner
Sicht
betrachte,
möchte
ich
dich
aus
meinem
Herzen
vertreiben
Kafeler,
barlar,
parklar,
sahil
Cafés,
Bars,
Parks,
die
Küste
Mesken
parkında
hergün
oturduğum
o
bankta
dahil,
Einschließlich
der
Bank
im
Mesken
Park,
auf
der
ich
jeden
Tag
saß,
Senin
için
yok
edemeyeceğim
hiç
bir
şey
yok
inan,
Glaube
mir,
es
gibt
nichts,
was
ich
für
dich
nicht
zerstören
könnte,
Buna
dünyayı
ateşe
verip
içinde
yok
olmakta
dahil.
Einschließlich
die
Welt
in
Brand
zu
setzen
und
darin
unterzugehen.
Yinede
değişemezsin
ben
gözünde
aynıyım,
Trotzdem
änderst
du
dich
nicht,
in
deinen
Augen
bin
ich
derselbe,
Beni
sen
değil
dostlarım
yere
düşünce
kaldırır,
Nicht
du,
sondern
meine
Freunde
heben
mich
auf,
wenn
ich
falle,
Senin
uğruna
benim
olmaktan
vazgeçmişken,
Während
ich
deinetwegen
aufgegeben
hatte,
ich
selbst
zu
sein,
Tekrar
delirebilirim
seni
güzel
bulan
herkese
saldırıp.
Könnte
ich
wieder
verrückt
werden
und
jeden
angreifen,
der
dich
schön
findet.
Seni
andırır
yüzün
hatta
yüzün
de
sen
gibi,
Dein
Gesicht
erinnert
an
dich,
ja,
dein
Gesicht
ist
wie
du,
Aynalara
bakarak
karardım
üzüm
ve
sen
gibi,
Ich
wurde
dunkel,
als
ich
in
den
Spiegel
schaute,
wie
Trauben
und
wie
du,
Gücüm
bir
sel
gibi
her
sokakta
hatıram,
Meine
Kraft
ist
wie
eine
Flut,
in
jeder
Straße
eine
Erinnerung,
İşte
bu
yüzden
bu
şehrin
her
sokağı
nemlidir.
Deshalb
ist
jede
Straße
dieser
Stadt
feucht.
Seni
görmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
zu
sehen
Ölürüm
buna
ölmek
dersen
Sterbe
ich,
wenn
du
das
Sterben
nennst
Başım
ağrıyor
ölmekteysem...
Mein
Kopf
schmerzt,
wenn
ich
im
Sterben
liege...
Ölüm
eşittir
dönmek
terse
Tod
bedeutet
umzukehren
Seni
görmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
zu
sehen
Ölürüm
buna
ölmek
dersen
Sterbe
ich,
wenn
du
das
Sterben
nennst
Başım
ağrıyor
ölmekteysem...
Mein
Kopf
schmerzt,
wenn
ich
im
Sterben
liege...
Ölüm
eşittir
dönmek
terse
Tod
bedeutet
umzukehren
Seni
görmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
zu
sehen
Ölürüm
buna
ölmek
dersen
Sterbe
ich,
wenn
du
das
Sterben
nennst
Başım
ağrıyor
ölmekteysem...
Mein
Kopf
schmerzt,
wenn
ich
im
Sterben
liege...
Ölüm
eşittir
dönmek
terse
Tod
bedeutet
umzukehren
Seni
gömmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
begraben
zu
haben
(Yayavva)
Yaşamak
sen
sen
ölmek
bensem
(Yayavva)
Leben
bist
du,
du,
Sterben
bin
ich,
ich
Kaçarız
yine
gerçeklerden
Wir
fliehen
wieder
vor
der
Realität
Yaşam
eşittir
dönmek
terse.
Leben
bedeutet
umzukehren.
İstanbul,
duygularımın
sentezi
Istanbul,
Synthese
meiner
Gefühle
İçinde
sana
benzeyen
birçok
şey
var,
benzerin
In
dir
gibt
es
vieles,
das
dir
ähnelt,
deinesgleichen
Vücudum
rıhtımdaki
kaldırımdan
ayaklarıma
uzanan
Mein
Körper,
wie
die
Verbindung
vom
Kai-Pflaster
zu
meinen
Füßen
20
yıllık
tren
raylarında
hemzemin
Auf
20
Jahre
alten
Bahngleisen,
ebenerdig
Kırgınlığım
sana
değil
sen
olmayan
herkese
Meine
Enttäuschung
gilt
nicht
dir,
sondern
jedem,
der
nicht
du
ist
Olmayan
bir
yerde
beni
sıkılmadan
beklesen
Wenn
du
an
einem
nicht
existierenden
Ort
ohne
Langeweile
auf
mich
warten
würdest
A
ve
B
den
sonra
çektiğim
ilk
çizgisin
Du
bist
die
erste
Linie,
die
ich
nach
A
und
B
gezogen
habe
Ve
gün
geçtikçe
daha
düz
olacaksın
ben
sabrıyla
beklesen
Und
mit
jedem
Tag
wirst
du
geradliniger
werden,
wenn
ich
geduldig
warte
Ekmesem
saksılara
her
sabah
bir
can
tohumu
Wenn
ich
nicht
jeden
Morgen
einen
Lebenssamen
in
die
Blumentöpfe
säte
Sonum
üç
yıl
önce
ölmüş
olmak
olurdu
Wäre
mein
Ende
gewesen,
vor
drei
Jahren
gestorben
zu
sein
Seni
Kaplıkaya'nın
saf
suyunda,
Uludağ'ın
yamaçlarında,
Ich
fand
dich
im
reinen
Wasser
von
Kaplıkaya,
an
den
Hängen
des
Uludağ,
Boğazın
en
dibinde
buldum
cennet
ne
boş
konumdur
Am
tiefsten
Grund
des
Bosporus
fand
ich
dich,
wie
leer
ist
doch
das
Paradies
als
Ort
Olur
mu?
Sarıl
bana
tüm
buzlarım
erisin
Geht
das?
Umarme
mich,
damit
all
mein
Eis
schmilzt
Kokunu
duyan
onsekiz
bin
aleme
göz
ferisin
Wer
deinen
Duft
wahrnimmt,
für
den
bist
du
das
Augenlicht
der
achtzehntausend
Welten
Çevremde
milyonlarca
çılgın,
manyak
insan
var
Um
mich
herum
gibt
es
Millionen
verrückter,
wahnsinniger
Menschen
Hepiniz
sahtesiniz
fakat
ben
aşkın
öz
delisi
Ihr
seid
alle
falsch,
aber
ich
bin
der
wahre
Verrückte
der
Liebe
Seni
görmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
zu
sehen
Ölürüm
buna
ölmek
dersen
Sterbe
ich,
wenn
du
das
Sterben
nennst
Başım
ağrıyor
ölmekteysem...
Mein
Kopf
schmerzt,
wenn
ich
im
Sterben
liege...
Ölüm
eşittir
dönmek
terse
Tod
bedeutet
umzukehren
Seni
görmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
zu
sehen
Ölürüm
buna
ölmek
dersen
Sterbe
ich,
wenn
du
das
Sterben
nennst
Başım
ağrıyor
ölmekteysem...
Mein
Kopf
schmerzt,
wenn
ich
im
Sterben
liege...
Ölüm
eşittir
dönmek
terse
Tod
bedeutet
umzukehren
Seni
görmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
zu
sehen
Ölürüm
buna
ölmek
dersen
Sterbe
ich,
wenn
du
das
Sterben
nennst
Başım
ağrıyor
ölmekteysem...
Mein
Kopf
schmerzt,
wenn
ich
im
Sterben
liege...
Ölüm
eşittir
dönmek
terse
Tod
bedeutet
umzukehren
Seni
gömmeden
ölmektense
Bevor
ich
sterbe,
ohne
dich
begraben
zu
haben
(Yayavva)
Yaşamak
sen
sen
ölmek
bensem
(Yayavva)
Leben
bist
du,
du,
Sterben
bin
ich,
ich
Kaçarız
yine
gerçeklerden
Wir
fliehen
wieder
vor
der
Realität
Yaşam
eşittir
dönmek
terse...
Leben
bedeutet
umzukehren...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.