Canfeza - Sel Gibi - translation of the lyrics into German

Sel Gibi - Canfezatranslation in German




Sel Gibi
Wie eine Flut
Memleketimin en yüksek noktası burası
Dies ist der höchste Punkt meiner Heimat
Ne mümkün saatlerce yıkılmadan durasın
Wie unmöglich ist es, stundenlang standzuhalten, ohne zusammenzubrechen
Hep yanımda olman için herşeyden vazgeçesim var
Ich möchte auf alles verzichten, nur damit du immer bei mir bist
Olaya benim açımdan bakınca kalbimden kovasım
Wenn ich es aus meiner Sicht betrachte, möchte ich dich aus meinem Herzen vertreiben
Kafeler, barlar, parklar, sahil
Cafés, Bars, Parks, die Küste
Mesken parkında hergün oturduğum o bankta dahil,
Einschließlich der Bank im Mesken Park, auf der ich jeden Tag saß,
Senin için yok edemeyeceğim hiç bir şey yok inan,
Glaube mir, es gibt nichts, was ich für dich nicht zerstören könnte,
Buna dünyayı ateşe verip içinde yok olmakta dahil.
Einschließlich die Welt in Brand zu setzen und darin unterzugehen.
Yinede değişemezsin ben gözünde aynıyım,
Trotzdem änderst du dich nicht, in deinen Augen bin ich derselbe,
Beni sen değil dostlarım yere düşünce kaldırır,
Nicht du, sondern meine Freunde heben mich auf, wenn ich falle,
Senin uğruna benim olmaktan vazgeçmişken,
Während ich deinetwegen aufgegeben hatte, ich selbst zu sein,
Tekrar delirebilirim seni güzel bulan herkese saldırıp.
Könnte ich wieder verrückt werden und jeden angreifen, der dich schön findet.
Seni andırır yüzün hatta yüzün de sen gibi,
Dein Gesicht erinnert an dich, ja, dein Gesicht ist wie du,
Aynalara bakarak karardım üzüm ve sen gibi,
Ich wurde dunkel, als ich in den Spiegel schaute, wie Trauben und wie du,
Gücüm bir sel gibi her sokakta hatıram,
Meine Kraft ist wie eine Flut, in jeder Straße eine Erinnerung,
İşte bu yüzden bu şehrin her sokağı nemlidir.
Deshalb ist jede Straße dieser Stadt feucht.
Seni görmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich zu sehen
Ölürüm buna ölmek dersen
Sterbe ich, wenn du das Sterben nennst
Başım ağrıyor ölmekteysem...
Mein Kopf schmerzt, wenn ich im Sterben liege...
Ölüm eşittir dönmek terse
Tod bedeutet umzukehren
Seni görmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich zu sehen
Ölürüm buna ölmek dersen
Sterbe ich, wenn du das Sterben nennst
Başım ağrıyor ölmekteysem...
Mein Kopf schmerzt, wenn ich im Sterben liege...
Ölüm eşittir dönmek terse
Tod bedeutet umzukehren
Seni görmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich zu sehen
Ölürüm buna ölmek dersen
Sterbe ich, wenn du das Sterben nennst
Başım ağrıyor ölmekteysem...
Mein Kopf schmerzt, wenn ich im Sterben liege...
Ölüm eşittir dönmek terse
Tod bedeutet umzukehren
Seni gömmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich begraben zu haben
(Yayavva) Yaşamak sen sen ölmek bensem
(Yayavva) Leben bist du, du, Sterben bin ich, ich
Kaçarız yine gerçeklerden
Wir fliehen wieder vor der Realität
Yaşam eşittir dönmek terse.
Leben bedeutet umzukehren.
İstanbul, duygularımın sentezi
Istanbul, Synthese meiner Gefühle
İçinde sana benzeyen birçok şey var, benzerin
In dir gibt es vieles, das dir ähnelt, deinesgleichen
Vücudum rıhtımdaki kaldırımdan ayaklarıma uzanan
Mein Körper, wie die Verbindung vom Kai-Pflaster zu meinen Füßen
20 yıllık tren raylarında hemzemin
Auf 20 Jahre alten Bahngleisen, ebenerdig
Kırgınlığım sana değil sen olmayan herkese
Meine Enttäuschung gilt nicht dir, sondern jedem, der nicht du ist
Olmayan bir yerde beni sıkılmadan beklesen
Wenn du an einem nicht existierenden Ort ohne Langeweile auf mich warten würdest
A ve B den sonra çektiğim ilk çizgisin
Du bist die erste Linie, die ich nach A und B gezogen habe
Ve gün geçtikçe daha düz olacaksın ben sabrıyla beklesen
Und mit jedem Tag wirst du geradliniger werden, wenn ich geduldig warte
Ekmesem saksılara her sabah bir can tohumu
Wenn ich nicht jeden Morgen einen Lebenssamen in die Blumentöpfe säte
Sonum üç yıl önce ölmüş olmak olurdu
Wäre mein Ende gewesen, vor drei Jahren gestorben zu sein
Seni Kaplıkaya'nın saf suyunda, Uludağ'ın yamaçlarında,
Ich fand dich im reinen Wasser von Kaplıkaya, an den Hängen des Uludağ,
Boğazın en dibinde buldum cennet ne boş konumdur
Am tiefsten Grund des Bosporus fand ich dich, wie leer ist doch das Paradies als Ort
Olur mu? Sarıl bana tüm buzlarım erisin
Geht das? Umarme mich, damit all mein Eis schmilzt
Kokunu duyan onsekiz bin aleme göz ferisin
Wer deinen Duft wahrnimmt, für den bist du das Augenlicht der achtzehntausend Welten
Çevremde milyonlarca çılgın, manyak insan var
Um mich herum gibt es Millionen verrückter, wahnsinniger Menschen
Hepiniz sahtesiniz fakat ben aşkın öz delisi
Ihr seid alle falsch, aber ich bin der wahre Verrückte der Liebe
Seni görmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich zu sehen
Ölürüm buna ölmek dersen
Sterbe ich, wenn du das Sterben nennst
Başım ağrıyor ölmekteysem...
Mein Kopf schmerzt, wenn ich im Sterben liege...
Ölüm eşittir dönmek terse
Tod bedeutet umzukehren
Seni görmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich zu sehen
Ölürüm buna ölmek dersen
Sterbe ich, wenn du das Sterben nennst
Başım ağrıyor ölmekteysem...
Mein Kopf schmerzt, wenn ich im Sterben liege...
Ölüm eşittir dönmek terse
Tod bedeutet umzukehren
Seni görmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich zu sehen
Ölürüm buna ölmek dersen
Sterbe ich, wenn du das Sterben nennst
Başım ağrıyor ölmekteysem...
Mein Kopf schmerzt, wenn ich im Sterben liege...
Ölüm eşittir dönmek terse
Tod bedeutet umzukehren
Seni gömmeden ölmektense
Bevor ich sterbe, ohne dich begraben zu haben
(Yayavva) Yaşamak sen sen ölmek bensem
(Yayavva) Leben bist du, du, Sterben bin ich, ich
Kaçarız yine gerçeklerden
Wir fliehen wieder vor der Realität
Yaşam eşittir dönmek terse...
Leben bedeutet umzukehren...
Bitti :)
Fertig :)






Attention! Feel free to leave feedback.