Lyrics and translation Canfeza - Sığ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gitmek
istiyorsan
gitme,
götüreyim
Если
хочешь
уйти
— не
уходи,
я
сам
тебя
отвезу.
Omzuma
yükleme
vicdan
denen
tüfeği
Не
взваливай
мне
на
плечи
ружье
под
названием
«совесть».
O
tetik
benim
canıma
mâl
olur
Этот
курок
станет
роковым
для
меня.
Sen
taşıyamazsın
vicdan
dolu
küfeyi
Ты
не
сможешь
нести
тяжесть
ноши,
полной
угрызений
совести.
Gelemiyorsan
ben
geleyim
Если
ты
не
можешь
прийти,
я
приду.
Çözebilirim
gönlündeki
mengeneyi
Я
смогу
ослабить
тиски,
сжимающие
твоё
сердце.
Şu
dünyada
bir
yokluğun
senden
iyi
В
этом
мире
твоё
отсутствие
лучше
тебя
самой.
Sen
benim
özlemimsin,
sende
neyim?
Ты
— моя
тоска,
а
кем
являюсь
я
для
тебя?
Seni
benden
yaptığım
bir
hata
almadı
Меня
не
покидает
осознание,
что
ты
— ошибка,
которую
я
совершил.
Bir
hata
yüzünden
kaybolamaz
anlamım
Из-за
одной
ошибки
мой
смысл
не
может
исчезнуть.
Sen
gittin
elimde
bir
halt
da
kalmadı
Ты
ушла,
и
у
меня
ничего
не
осталось.
Ha
beni
tükettin,
ha
kalmadın
Ты
либо
извела
меня,
либо
так
и
не
была
со
мной
по-настоящему.
Seni
seviyordum
ama
üzemezdim
Я
любил
тебя,
но
не
мог
причинить
тебе
боль.
Mutluluk
yalanları
düzemezdim
Я
не
мог
исправить
ложь
о
счастье.
Sen
beni
yüreğinden
süzemezsin
Ты
не
сможешь
отделить
меня
от
своего
сердца.
İçime
düşseydin
yüzemezdin
Если
бы
ты
проникла
в
мою
душу,
ты
бы
не
смогла
выбраться.
İsterdim
ki
her
şeyi
bu
şehirde
öğren
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
всё
узнала
в
этом
городе.
Yanı
başımda
ol
günlere
eşlik
etsin
gölgen
Чтобы
ты
была
рядом,
и
твоя
тень
сопровождала
меня
каждый
день.
Uykuma
doğ
sabahları,
tepeme
çık
öğlen
Чтобы
ты
будила
меня
по
утрам
и
была
рядом
в
полдень.
İsterdim
ki
her
şeyi
bu
şekilde
öğren
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
всё
узнала
именно
так.
Birbirimizi
anlamayan
iki
insandık
Мы
были
двумя
людьми,
которые
не
понимали
друг
друга.
Kalplerimiz
çöplüktü,
in
sandık
Наши
сердца
были
свалкой,
которую
мы
принимали
за
храм.
Sevgimiz
birdi,
bin
sandık
Наша
любовь
была
одна,
но
мы
считали
её
безграничной.
Cezamız
müebbetti,
bir
saydık
Наш
приговор
был
пожизненным,
но
мы
восприняли
его
как
единичный
случай.
Ben
sana
dokunmaya
kıyamazdım
Я
боялся
прикоснуться
к
тебе.
Zaten
sen
de
kendine
kıyamazsın
Да
и
ты,
наверное,
себя
берегла.
Kalbin
yaptıkları
akıl
almazdır
Поступки
твоего
сердца
не
поддаются
объяснению.
Sevmeseydim
böyle
şakıyamazdım
Если
бы
я
не
любил,
я
бы
так
не
пел.
Ey
beni
benden
alan,
ona
veren
О,
та,
что
забрала
меня
у
себя
и
отдала
ему,
Ben
miyim,
sen
misin
sona
gelen?
Кто
из
нас
пришёл
к
концу
— я
или
ты?
Öyle
demek
ki;
hava
hoş
sana
göre
Видимо,
тебе
всё
нравится.
Sen
hoşsun,
hava
boş
bana
göre
Ты
прекрасна,
а
мне
всё
безразлично.
Sana
gel
demediğim
için
pişman
olmadım
Я
не
жалею,
что
не
просил
тебя
вернуться.
Ki
sen
de
başka
denizlere
sallamıştın
oltanı
Ведь
ты
уже
закинула
свою
удочку
в
другие
моря.
Seni
öldürdüğüm
için
pişman
olmadım
Я
не
жалею,
что
убил
в
себе
тебя.
Huzur
içinde
aldım
voltamı
Я
спокойно
сделал
свой
круг.
Özlemiyor
musun
dersen,
özlüyorum
Если
ты
спросишь,
скучаю
ли
я,
то
да,
скучаю.
Belki
de
özlemek
sorunu
çözmüyordur
Но,
возможно,
тоска
не
решает
проблему.
Her
an
bir
yolunu
gözlüyorum
Я
постоянно
ищу
способ.
İstediğini
alacaksın
kalbim,
söz
diyorum
Ты
получишь
то,
что
хочешь,
моё
сердце,
обещаю.
Geçmişini
öğüttüğümün
çarkındayım
Я
нахожусь
в
жерновах,
перемалывающих
твоё
прошлое.
Sevgilim,
unuttuğunun
farkındayım
Любимая,
я
знаю,
что
ты
забыла.
Artık
her
şey
bitmişse
madem
Если
всё
кончено,
Neden
hala
dilindeki
şarkıdayım?
Почему
я
всё
ещё
песня
на
твоих
устах?
Gittiğini
söylüyorsun,
nasıl
aklımdasın?
Ты
говоришь,
что
ушла,
но
как
же
ты
остаёшься
в
моих
мыслях?
Prensesim
senin
sesin,
hakkımda
sır
Моя
принцесса,
твой
голос
— тайна
обо
мне.
Sen
tam
anlamınla
benim
hakkımdasın
Ты
вся
целиком
— обо
мне.
Prensesim
sesim
senin
aklında
sığ
Моя
принцесса,
мой
голос
— мелкое
место
в
твоих
мыслях.
İsterdim
ki
her
şeyi
bu
şehirde
öğren
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
всё
узнала
в
этом
городе.
Yanıbaşımda
ol
günlere
eşlik
etsin
gölgen
Чтобы
ты
была
рядом,
и
твоя
тень
сопровождала
меня
каждый
день.
Uykuma
doğ
sabahları,
tepeme
çık
öğlen
Чтобы
ты
будила
меня
по
утрам
и
была
рядом
в
полдень.
İsterdim
ki
her
şeyi
bu
şekilde
öğren
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
всё
узнала
именно
так.
Birbirimizi
anlamayan
iki
insandık
Мы
были
двумя
людьми,
которые
не
понимали
друг
друга.
Kalplerimiz
çöplüktü,
in
sandık
Наши
сердца
были
свалкой,
которую
мы
принимали
за
храм.
Sevgimiz
birdi,
bin
sandık
Наша
любовь
была
одна,
но
мы
считали
её
безграничной.
Cezamız
müebbetti,
bir
saydık
Наш
приговор
был
пожизненным,
но
мы
восприняли
его
как
единичный
случай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.