Lyrics and translation Canfeza - Tiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
aklıma
düşersin
ben
kaldırırım.
Ты
приходишь
мне
на
ум,
а
я
тебя
поднимаю.
Hem
bu
vesileyle
ellerini
de
tutmuş
olurum
И
заодно,
пользуясь
случаем,
держу
твои
руки.
O
güzel
gözlerine
kafamı
daldırırım,
В
твои
прекрасные
глаза
я
погрузаюсь,
Bu
bahaneyle
özlemini
de
yutmuş
olurum
И
таким
образом
утоляю
свою
тоску
по
тебе.
İnsanım
sevmek
farzıdır
doğamın.
Я
человек,
любить
— это
мой
долг.
Seni
bir
kaşık
sevgide
boğarım.
Я
утоплю
тебя
в
ложке
любви.
Hiç
ölmeyecekmiş
gibi
yaşadım
o
anı
Я
прожил
тот
момент,
как
будто
никогда
не
умру,
Ölsem
de
seninle
yeniden
doğarım.
Даже
если
умру,
я
перерожусь
с
тобой.
Körsem
de
ben
seninle
görürüm
Даже
если
я
слепой,
я
вижу
с
тобой.
Mis
kokun
bulmamı
sağlar
yönümü.
Твой
сладкий
аромат
указывает
мне
путь.
Unutmadan
anarım
her
yıl
dönümü
Я
помню
каждую
годовщину,
не
забывая,
Bana
değ
ellerinden
olsun
ölümüm,
yeter
ki
Пусть
моей
смертью
будет
прикосновение
твоих
рук,
только
это.
Senden
gelen
ölüm
olsa
varım
Если
смерть
придет
от
тебя,
я
готов.
Ölüm
olsan
bana
gelsen
yarım.
Если
бы
ты
была
смертью,
я
бы
принял
тебя.
Seninle
aynı
hayallere
varıp
Разделяя
одни
и
те
же
мечты
с
тобой,
Mutlu
olabiliriz
belki
yarın.
Возможно,
мы
будем
счастливы
завтра.
Bir
yanardağa
akarsular
yutturmuşsun
Ты
заставила
реки
поглотить
вулкан,
Kim
bilir
kaç
yangını
tutuşturmuş
su.
Кто
знает,
сколько
пожаров
разожгла
вода.
Bir
ayrılık
hikayesi
tutturmuşsun
Ты
начала
историю
расставания,
Aşkı
kendi
kendine
unutturmuşsun.
Ты
заставила
себя
забыть
любовь.
Beni
kaybettiğini
almıyorsa
beynin
Если
твой
разум
не
понимает,
что
потерял
меня,
Sevgilim
sana
öğüt
verecek
değilim.
Любимая,
я
не
собираюсь
давать
тебе
советы.
Cümlelere
hükmetse
de
beynim
Пусть
мой
разум
управляет
словами,
Sonuçta
kalemim
senin
önünde
eğilir.
В
конце
концов,
мое
перо
склоняется
перед
тобой.
Sokup
durmasınlar
onu
kafama
Пусть
они
не
вбивают
это
мне
в
голову,
Önünde
o
eğilir
ben
yapamam.
Оно
склоняется
перед
тобой,
я
не
могу.
Ben
yaparım
takma
sen
kafana
Я
могу,
не
забивай
себе
голову,
O
çıkış
yollarını
sen
kapama.
Не
закрывай
эти
пути
выхода.
Sen
bu
cinayete
ortak
olma
Не
будь
соучастницей
этого
убийства,
Gülüm
senin
suçun
korkak
olmak.
Родная,
твой
грех
— это
трусость.
Ben
varım
bu
kadar
korkak
olma
Я
здесь,
не
будь
такой
трусливой,
Tek
yapacağın
benimle
ortak
olmak.
Все,
что
тебе
нужно
сделать,
это
быть
со
мной.
Sev
beni
elini
korkak
alıştırma.
Люби
меня,
не
приучай
свою
руку
к
трусости.
Yerim
seni
katiyen
atıştırmam.
Я
съем
тебя,
ни
за
что
не
перекушу.
Patla
bana
hislerini
yatıştırma.
Взорвись
во
мне
своими
чувствами,
не
успокаивай
их.
Sen
beni
sev
gerisini
karıştırma.
Люби
меня,
остальное
неважно.
Sen
gel
de
bir
gör
sana
sakladığımı
Приди
и
увидь,
что
я
для
тебя
храню,
Ki
ben
bir
kibrit
çöpü
yerine
yakmadığınım.
Ведь
я
тот,
кого
ты
не
сожгла,
как
спичку.
Farkındayım
hiç
arkana
bakmadığının
Я
знаю,
что
ты
никогда
не
оглядывалась
назад,
Biliyorum
yine
de
beni
içinde
akladığını.
Но
я
знаю,
что
ты
все
равно
оправдываешь
меня
в
своем
сердце.
Çünkü
içindeyim
çünkü
senin
için
aktır!
Потому
что
я
внутри
тебя,
потому
что
я
теку
для
тебя!
Kapkarayım
çünkü
beni
senin
aşkın
yaktı!
Я
темный,
потому
что
твоя
любовь
сожгла
меня!
Çok
bilgeye
sordum
ne
çok
kitaba
baktım
Я
спрашивал
многих
мудрецов,
читал
много
книг,
Seni
seviyorum
çünkü
seni
sevmek
haktır!
Я
люблю
тебя,
потому
что
любить
тебя
— это
право!
Seni
özlüyorum
çünkü
özlenecek
birisin.
Я
скучаю
по
тебе,
потому
что
ты
та,
по
которой
стоит
скучать.
Herkes
mutlu
kavuşturamadık
bir
bizi.
Все
счастливы,
только
нас
не
смогли
соединить.
Gözüm
üstünde
çünkü
gözlenecek
gibisin.
Я
слежу
за
тобой,
потому
что
на
тебя
стоит
смотреть.
Ayrı
ayrı
özgürken
biz
asıl
esir
biziz.
Мы
свободны
по
отдельности,
но
на
самом
деле
мы
пленники.
Seni
diliyorum
kesintisiz.
Я
желаю
тебя
непрерывно.
Nasıl
bir
bahar
sen
nasıl
bir
esintisin?
Что
за
весна
ты,
что
за
бриз?
Nasıl
güzel
bir
sesin
tizi
Какой
красивый
высокий
звук
твоего
голоса,
Taşıdığın
nasıl
bir
kahramanlığın
izi?
Какой
след
героизма
ты
несешь?
Nasıl
hayatta
kaldın
benden
uzaklarda?
Как
ты
выжила
вдали
от
меня?
Burada
sensiz
her
adımda
tuzaklar
var.
Здесь,
без
тебя,
на
каждом
шагу
ловушки.
Acaba
ne
bekliyorsun
uzaklardan
Чего
ты
ждешь
издалека?
Bende
olmayan
ne
var
ki
o
zatlarda?
Чего
у
меня
нет,
что
есть
у
тех
людей?
Güven
mi?
Ben
kendime
güveniyorum
Доверие?
Я
доверяю
себе,
Dönmesin
diye
tutuyor
dümeni
kolum.
Моя
рука
держит
штурвал,
чтобы
он
не
повернулся.
Hiç
şereflendirmedi
dümeni
yolun
Твой
путь
никогда
не
удостоил
штурвал
чести,
Sadece
hislerime
güveniyorum.
Я
доверяю
только
своим
чувствам.
Sadece
onlar
bana
inanmanı
sağlar.
Только
они
могут
заставить
тебя
поверить
мне.
Duygularıma
gem
vuramaz
yasalar.
Законы
не
могут
обуздать
мои
чувства.
Cezamı
tüketemedim
saya
saya
Я
не
смог
отбыть
свой
срок,
сколько
бы
ни
считал,
Daha
iyidir
kafama
silah
dayasalar!
Лучше
бы
они
приставили
пистолет
к
моей
голове!
Daha
mı
iyi
olacak
seni
unutursam?
Будет
ли
лучше,
если
я
забуду
тебя?
Kötü
mü
olur
içimde
bir
umut
dursa?
Будет
ли
плохо,
если
во
мне
останется
надежда?
Daha
da
kötüsü
ya
sen
beni
unuttuysan?
Хуже
того,
что,
если
ты
забыла
меня?
Ya
bütün
bu
yaşadıklarım
kuruntuysa?
Что,
если
все,
что
я
пережил,
было
просто
бредом?
Ben
bu
filmi
gördüm
kötü
bitiyor.
Я
видел
этот
фильм,
он
плохо
кончается.
Boşa
yorulma
istersen
kapat
yat.
Не
утруждай
себя,
если
хочешь,
выключи
и
ложись
спать.
Bir
seviyor
bir
sevmiyorsun
То
любишь,
то
не
любишь,
Fakat
bu
oyun
değil
papatyam.
Но
это
не
игра,
моя
ромашка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Tiz
date of release
22-03-2018
Attention! Feel free to leave feedback.