Lyrics and translation Canfeza - Turkuaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaz
meyvesi,
ben
mutlu
olurum
yaz
gelmesin
Летние
фрукты,
я
буду
счастлив,
чтобы
лето
не
наступило
Doğum
günün
kutlu
olsun
bugün
ömrümün
ilk
perşembesi
С
днем
рождения
сегодня
первый
четверг
моей
жизни
Gerçi
her
gün
doğan
birine
neyin
tebriği?
Ne
densizim!
Хотя
что
поздравляет
кого-то,
кто
рождается
каждый
день?
Какой
я
ничтожный!
Heyecandandır,
af-afedersin
sevgilim
Ты
взволнован,
прости...прости,
дорогая.
Tüm
evren
kan
ağlasın;
ancak
burnu
kanamasın
Пусть
вся
вселенная
плачет
кровью,
но
не
кровоточит
нос
Dilek
mumundan
yükselen
is
gözlerimin
boyası
Работа,
поднимающаяся
из
свечи
желаний,
- это
краска
для
моих
глаз
Bi
pasta
bir
kolasın,
kalbim
bu
gece
aşka
doyasın
Пусть
выпечешь
торт,
и
мое
сердце
полюбит
тебя
сегодня
вечером.
Ye
kürküm
ye,
çünkü
birazdan
akacak
gözlerinin
boyası
Ешь,
ешь
мой
мех,
потому
что
скоро
будет
течь
краска
для
твоих
глаз
Ağlamakla
yağmur
arası
ince
çizgi
görenler
Те,
кто
видит
тонкую
грань
между
плачем
и
дождем
декольте
Kör
olmaktan
büyük
mutluluk
var
mıdır
bu
dönemde?
Есть
ли
в
это
время
большое
счастье
быть
слепым?
Seni
bir
sonbahar
ağacı
gibi
çıplak
ve
saf
gören
ben;
Я
тот,
кто
считает
тебя
голым
и
наивным,
как
осеннее
дерево;
Zehrin
de
olurum,
zevkin
de,
kölen
de
Я
буду
твоим
ядом,
твоим
удовольствием
и
твоим
рабом.
Çok
romantik
susuyoruz,
metrelerce
özlem...
Мы
так
романтично
молчим,
не
скучаем
по
метрам...
Buradan
seni
net
görmek
mümkün
değil
çıplak
gözle
Отсюда
невозможно
увидеть
тебя
ясно
невооруженным
глазом
Niye
ısrarcı
olduğumdan
yana
bir
merakın
varsa,
dinle;
Если
тебе
интересно,
почему
я
настаиваю,
послушай;
Anlatamam
gözle
çünkü
tüm
marifet
sözde
Я
не
могу
сказать,
потому
что
вся
изобретательность
такова
Yeşile
anlam
katan
sensin,
siyaha
dahi
Ты
тот,
кто
придает
зеленому
смыслу,
даже
черному.
ешил.
Kalbin
bana
uzatılmayı
bekleyen
bi
dala
sahip
У
твоего
сердца
есть
ветка,
которая
ждет,
когда
меня
протянут
Köle
taklidi
yapmıyorum,
acı
gerçeğin
hâlim
Я
не
притворяюсь
рабом,
я
горькая
правда
Her
kırbaçta
sen
diyorum,
şimdi
bi
daha
sahip
Каждый
раз,
когда
кнутом
я
говорю
о
тебе,
теперь
у
него
есть
еще
один
Vur
göğsümün
sen
kısmına
bozulsun
rahatım
Ударь
меня
по
твоей
части
груди,
чтобы
мне
было
удобно
Uykularımı
kaçırıyorsun,
üzgünüm
ve
dahası
Ты
мне
не
спишь,
прости
и
еще
Bir
gün
seni
alıp
onun
elinden,
bir
hiçliğe
koşarım
Однажды
я
заберу
тебя
и
брошу
из
его
рук
в
ничто.
Sen,
ben
değil
biz
olacağız
inanıyorum
da
nasıl?
Как
я
могу
поверить,
что
это
будем
мы,
а
не
ты?
Sana
benzeyen
bi
kızım
olsa
seni
o
anda
unuturum
Если
бы
у
меня
была
дочь,
похожая
на
тебя,
я
бы
забыла
тебя
в
этот
момент
Çünkü
o
kız
bana
benzeyen
deli
bi
adama
umut
olur
Потому
что
у
этой
девушки
есть
надежда
на
сумасшедшего
человека,
похожего
на
меня
Keşkelerini
gömdüğün
topraktan
otlar
bitmiş
Из
почвы,
где
ты
похоронил
своих
детей,
закончились
травы
Al
birini,
sana
verdiğim
toprak
vazoda
kurut
onu
Возьми
кого-нибудь,
высуши
его
в
глиняной
вазе,
которую
я
тебе
дал.
Güzelliğinin
duru
tonu,
el
değmememiş
turkuazım
Чистый
тон
твоей
красоты,
я
нетронутая
бирюза
Oyun
sandı
bağlanışımı
elleriyle
kurdu
yazı
Сундук
с
игрой
установил
мою
связь
своими
руками.
Size
onu
ilk
kez
anlatıyorum,
annem
sordu:
"Nasıl?"
Впервые
я
вам
о
нем
рассказываю,
мама
спросила:
"Как?"
Dedim:
"İyidir,
güzeldir
de,
onsuzluk
korkunun
hası."
Я
сказал:
"Это
хорошо,
это
хорошо,
но
без
него
нет
страха."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.