Lyrics and translation Canfeza - Şeftali Kırmızısı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tok
karnına
beş
öğün
sen
Пять
приемов
пищи
на
полный
желудок
"Do"
ve
"Re"
muhteşem
"До"
и
"Ре"
великолепны
Beni
intihara
sürükleyen
melodilerden
şuh
neşem
Я
в
восторге
от
мелодий,
которые
привели
меня
к
самоубийству
Benimle
ölmek
için
cesaret
ister
Требуется
мужество,
чтобы
умереть
со
мной
Durma
ölüme
yaklaş
Не
останавливайся,
подойди
ближе
к
смерти
Aynı
şeysiniz
nasılsa,
ruh
ve
sen
Вы
все
равно
одно
и
то
же,
душа
и
ты
Beyaza
siyah
sen
düşünce
şarkı
olur
bilir
misin?
Знаешь,
когда
ты
думаешь
о
белом
и
черном,
это
песня?
KardanAdam
a.k.a
kaysın
bi
miktar
bilinçlisi
Снеговик
А.k.Пусть
он
немного
осознает
Seni
hatırlamak
için
kaleme
kâğıda
girişmişim
Я
приступил
к
написанию
бумаги,
чтобы
вспомнить
тебя
Duman
sanırım
hatta
sihrin
tüm
görüntü
grimsi
Я
думаю,
что
дым,
даже
магия,
весь
образ
сероватый
Ölüm
notası,
günüm
boşasın,
içim
boşalır
Записка
о
смерти,
мой
день
свободен,
я
чувствую
себя
пустым
Yazdıklarımı
anlayan
biri
olmadığı
için
boşadır
Он
пуст,
потому
что
никто
не
понимает,
что
я
пишу.
Bu
yüzden
mi
hiç
tâkâtim
olmadığı
hâlde
Поэтому
я
никогда
не
заботился
об
этом?
Zor
da
olsa,
tükensem
de
karanlığına
koşarım
Даже
если
это
будет
тяжело,
даже
если
я
истощусь,
я
бегу
во
тьму
Bugün
gittin
peki
yarın
Ты
ушел
сегодня,
а
завтра
Yarın
pazar
ben
evdeyim
Завтра
в
воскресенье
я
дома.
Bugün
gittin
de
peki
yarın
Ты
ушел
сегодня,
а
завтра
Neden
unuttun
dönmeyi?
Почему
ты
забыл
вернуться?
Bi
kazma
bi
kürek
bulup
beni
kalbine
gömmedin
ya
Ты
же
не
нашел
ни
копания,
ни
лопаты
и
не
похоронил
меня
в
своем
сердце?
Ne
yapayım
ben
şimdi
sen
olup
hemen
ardından
ölmeyip
Что
мне
делать,
будь
ты
сейчас
и
не
умирай
сразу
после
этого?
Sanırım
anlamıyorsun
ya
da
ben
yetersizim
Думаю,
ты
не
понимаешь
или
я
неадекватен
Yok
saydığım
her
gün
içten
içe
fetheder
bizi
Каждый
день,
который
я
игнорирую,
он
побеждает
нас
изнутри
Ben
gittikçe
uzaklaşıyorum
tarihe
tezat
Я
становлюсь
все
дальше
и
дальше,
в
отличие
от
истории
Ona
en
yakın
olandır
tüm
kulların
en
kedersizi
Он
ближе
всего
к
нему,
самый
печальный
из
всех
рабов
Beni
tercüme
edemez
sana
kulların
en
edeplisi
Он
не
может
перевести
меня,
самый
порядочный
из
твоих
слуг
İçimde
var
olduğunu
biliyosun
da
acaba
ne
denlisin
Ты
знаешь,
что
ты
существуешь
во
мне,
но
интересно,
как
ты
себя
называешь
Gel
artık
(gel)
Иди
теперь
(gel)
Ve
karşılığında
sana
benim
olmayan
И
взамен
тебе
не
мое
Her
ne
varsa
istediğin,
var
kılayım
ne
dersin?
Что
бы
ты
ни
хотел,
я
сделаю
все,
что
хочешь?
Kaldır
yıkıntıları
beni
kurtarıp,
boğarak
öldür
Убери
руины,
спаси
меня
и
задуши
и
убей
Acele
et
zamanım
az,
birazdan
dolacak
ömrüm
Поторопись,
у
меня
мало
времени,
скоро
истекет
моя
жизнь
Sana
yazacak
elbet
bir
şeyler
bulacağım
Я
обязательно
найду
тебе
что-нибудь
напишу
Çünkü
yazılan
her
satır
aslında
bir
sonrakine
öncü
Потому
что
каждая
написанная
строка
на
самом
деле
ведет
к
следующей
Kısılıyor
gözlerim
Мои
глаза
тускнеют
Kaçarı
yok,
mutsuzum
özledim
Никаких
побегов,
я
несчастна,
скучаю
Ben
bi
boğaz
farkı
uzaktayken
kapalı
gözlerin
Твои
закрытые
глаза,
когда
я
нахожусь
в
стороне
от
разницы
в
горле
Bu
adam
her
gün
ölmek
için
kendine
söz
verir
Этот
человек
каждый
день
обещает
себе
умереть
Ama
sen
uyuyosun
rahatsın
hem
de
üstünde
gözleri
Но
ты
спишь
спокойно
и
смотришь
на
себя
Aç
karnına
alınır
olsam
açlıktan
ölürdüm
Если
бы
меня
взяли
натощак,
я
бы
умер
с
голоду
Açlıktan
ölürsem
anneciğim
beni
dünyadan
görür
mü?
Если
я
умру
с
голоду,
мама
увидит
меня
с
земли?
Dünya
burdan
mavi,
yeşil,
beyaz,
siyah,
kahverengi,
kırmızı
Земля
ешила
голубая,
зеленая,
белая,
черная,
коричневая,
красная
Sen
sarısı
peki
ya
benim
görüntüm?
А
ты,
желтый,
как
насчет
моего
образа?
Siyaha
beyaz
sen
düşünce
güneş
doğar
gökyüzüne
Черный
на
белый
ты
думал,
что
солнце
восходит
к
небу
Beyazlığının
huzurunda
bol
bulutlu
gökyüzüne
К
обильному
пасмурному
небу
в
присутствии
его
белизны
Bozulabilir
ruh
sağlığım
beni
mutlu
et
öylesine
Мое
скоропортящееся
психическое
здоровье
просто
сделай
меня
счастливым
Ölesiye,
öldüresiye
gül
yüzüme
gül
yüzünle
Смейтесь
до
смерти
и
до
смерти,
смейтесь
мне
в
лицо
своим
лицом
Düşündürüyor
olma
fikri
bile
yeterli
aklına
Даже
мысли
заставлять
задуматься
достаточно.
Senin
değil
de
olmayışının
benim
üstümde
hakkı
var
У
меня
есть
право
на
то,
чтобы
тебя
не
было,
а
не
тебя
Kucakladığım
yeni
bi
sabahın
buğusu
camıma
yağmuru
Новый
утренний
туман,
который
я
обнял,
дождь
на
моем
стекле
Yağmur
da
senin
onu
ne
kadar
sevdiğini
getirdi
aklıma
И
дождь
принес
мне
в
голову,
как
сильно
ты
его
любишь.
Yağıyor
işte
başka
birinin
gözlerinden
üstüne
Идет
дождь
из
чужих
глаз.
Birbirine
aşık
iki
damla
da
dudaklarıma
düştüler
Обе
капли
любви
упали
на
мои
губы
Az
evvel
her
binanın
her
tuğlası
çatladı
Каждый
кирпич
в
каждом
здании
только
что
треснул
İnanamazsın
biri
de
kalbimin
üstüne
düştü,
gel!
Ты
не
поверишь,
кто-то
тоже
упал
на
мое
сердце,
иди
сюда!
Kaldır
yıkıntıları
gözlerinle
gör
bu
gerçeği
Убери
руины
и
посмотри
на
этот
факт
своими
глазами
Altı
aylık
hayat
hikâyesiyle
aynı
serçenin
Тот
же
воробей,
что
и
шестимесячная
история
жизни
Şimdilik
yokum,
hiçbir
rüyanda
Пока
меня
нет,
ни
во
сне
Bir
anda,
belki
bugün
belki
bu
hafta
sonunda
sendeyim
Внезапно,
может
быть,
сегодня,
может
быть,
в
конце
этой
недели
я
буду
у
тебя.
Ben
hep
eksik
kaldım
sana,
sen
hep
aynı
sendin
Мне
всегда
не
хватало
тебя,
ты
всегда
был
одним
и
тем
же
Sana
olan
inancım
beni
çaresizlik
yayına
gerdi
Моя
вера
в
тебя
заставила
меня
в
отчаяние
Sana
olmayan
inancımın
bir
şeyler
anlatmak
derdi
Он
говорил,
что
моя
вера,
которой
я
не
являюсь,
должна
что-то
сказать.
Bir
kez
iç
çek
git
ama
önce
yanıma
gel
bi
(Off!)
Вздохни
один
раз,
но
сначала
подойди
ко
мне.)
İstanbul
sana
yurttan
ibaret,
bazen
de
karşı
yaka
Стамбул
- это
всего
лишь
общежитие
для
тебя,
иногда
против
тебя
Köprüler
yıkılsın
bir
gün
ve
sen
de
karşıda
kal
Пусть
мосты
рухнут
на
один
день,
а
ты
останешься
напротив
Ne
sen
yanıma
düş
bir
daha
Что
ты
не
можешь
снова
упасть
рядом
со
мной?
Ne
de
elime
paslı
tokan
düşsün
И
не
дай
твоей
ржавой
пряжке
упасть
на
мою
руку.
Kocan
olacak
bir
kadından
güçsüz
Ты
слаб
от
женщины,
которая
будет
твоим
мужем
Onunla
sevişiyorsun,
yüzüme
yalan
desen
de
Ты
занимаешься
с
ней
сексом,
даже
если
соврешь
мне
в
лицо.
Beni
hafife
alamazsın
eğer
aşk
üstünden
geçense
Ты
не
можешь
недооценивать
меня,
если
ты
переживаешь
любовь.
Osmanlı
toprağında
çocukluğumu
yaşadım
Я
прожил
свое
детство
на
османской
земле
Farkım
yok
bu
yüzden
Sahra
Çölü'nün
kumlarında
gezenden
Поэтому
я
ничем
не
отличаюсь
от
того,
кто
ходит
по
пескам
пустыни
Сахара
Ne
sen
gel,
ne
de
seninle
keder,
elem
gelsin
Ни
ты
не
придешь,
ни
горе
с
тобой
не
исчезнет
Aşk
diye
bir
başkasına
utanç
veren
densiz
Негодяй,
который
позорит
кого-то
другого
по
имени
любовь
Senin
olamam
derken
bal
damlatan
ağzın
Твой
рот
капает
медом,
когда
ты
говоришь,
что
не
можешь
быть
твоим
Şimdi
aynı
soruyu
tékrar
soruyor
niçin
hâlâ
bensin
Теперь
он
задает
тот
же
вопрос,
почему
ты
все
еще
я
Şu
yüzden
hâlâ
senim:
Seninle
sırrımız
var
Вот
почему
я
все
еще
ты:
у
нас
с
тобой
есть
секрет
Sen
gibi
bahsetmiyorum
herkese
sırrımızdan
Я
говорю
не
так,
как
ты,
всем
о
нашем
секрете
Bir
gün
akacak
toprağına
ömrümün
hırsızı
kan
Когда-нибудь
на
твою
землю
прольется
кровь
воровства
моей
жизни
O
gün
boğulacak
gençliğim
şeftali
kırmızında
Моя
юность
утонет
в
тот
день
в
персиково-красном
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.