Lyrics and translation Cannibal Corpse - Headless
Drawn
to
an
act
of
complete
domination
Привлечены
к
акту
полного
господства.
Violent
urges
of
decapitation
Жестокие
позывы
обезглавливания.
Premeditated
murder,
invidious
Предумышленное
убийство,
злоба.
Soon
she
will
be
vanquished,
insidious
Скоро
она
будет
побеждена,
коварная.
Abscission
of
her
head
is
what
I'm
craving
Отрешение
ее
головы-это
то,
чего
я
жажду.
I
will
become
her
homicidal
savior
Я
стану
ее
убийственным
спасителем.
Tainting
of
the
mind,
need
to
obliterate
Тонирование
разума,
нужно
стереть
с
лица
земли.
Inhumanity,
desire
to
decolate
Бесчеловечность,
желание
обесцвечиться.
Utmost
frustration
or
totally
insane
Крайнее
разочарование
или
полное
безумие.
Either
way,
in
my
hands,
I
will
crush
her
brain
В
любом
случае,
в
моих
руках
я
сокрушу
ее
мозг.
Tainting
of
the
mind,
need
to
obliterate
Тонирование
разума,
нужно
стереть
с
лица
земли.
Inhumanity,
desire
to
decolate
Бесчеловечность,
желание
обесцвечиться.
Utmost
frustration
or
totally
insane
Крайнее
разочарование
или
полное
безумие.
Either
way,
in
my
hands,
I
will
crush
her
brain
В
любом
случае,
в
моих
руках
я
сокрушу
ее
мозг.
Preparing
for
medieval
demise
Готовимся
к
средневековой
гибели.
A
make-shift
guillotine
out
of
burcher
knives
Сменная
гильотина
из
ножей
берчера.
I'll
watch
her
body
quiver
from
the
chaos
Я
буду
смотреть,
как
ее
тело
дрожит
от
хаоса.
Peel
off
her
face
and
frantically
chew
her
eyes
Слезай
с
ее
лица
и
лихорадочно
жуй
ее
глаза.
She
finally
enters
my
dwelling
of
sin
Она,
наконец,
входит
в
мое
жилище
греха.
It'll
be
done
in
a
matter
of
minutes
Это
будет
сделано
в
течение
нескольких
минут.
As
I
embrace
her
for
one
last
single
time
Когда
я
обнимаю
ее
в
последний
раз.
In
horror
I
realize,
death
is
mine
В
ужасе
я
понимаю,
что
смерть-моя.
I
feel
the
cold
blade
pierce
the
back
of
my
neck
Я
чувствую,
как
холодное
лезвие
пронзает
мою
шею.
The
blood
spews
incessantly,
flooding
my
face
Кровь
извергает
нескончаемо,
заливая
мое
лицо.
Convulsions
and
spasms
as
life
fades
away
Судороги
и
судороги,
когда
жизнь
угасает.
Ironically,
I'm
the
one
with
no
head
По
иронии
судьбы,
я
единственный,
у
кого
нет
головы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Mazurkiewicz, Alex Webster
Attention! Feel free to leave feedback.