Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metal Gear
Металлический Механизм
Take
these
two
cats,
strip
down
in
metal
gear
Возьми
этих
двух
котов,
одень
в
металлические
механизмы,
And
words
from
their
faces
echo
И
слова
с
их
лиц
эхом
отзовутся,
"that's
metal",
swears
"Это
металл",
клянутся.
Starving,
but
happy,
bombers
of
stealth
Голодные,
но
счастливые,
бомбардировщики-невидимки,
Who
never
cried
on
yellow
brick
roads
until
they
found
themselves
Которые
никогда
не
плакали
на
дороге
из
жёлтого
кирпича,
пока
не
нашли
себя,
--and
since
then,
my
placement
of
ten
men
--и
с
тех
пор,
моё
размещение
десяти
человек.
I
grew
up
in
an
iron
galaxy
Я
вырос
в
железной
галактике,
Where
everyday
is
like
Где
каждый
день
как,
You
smell
smoke,
but
fire
you
don't
see
Ты
чувствуешь
дым,
но
огня
не
видишь.
My
soul
is
a
precious
metal
that
I
wrap
around
me
Моя
душа
- драгоценный
металл,
которым
я
себя
окутываю,
Like
Mario,
64
to
be
precise
Как
Марио,
64,
если
быть
точным.
I
know
soldiers
of
fortune
don't
like
to
gamble
Я
знаю,
солдаты
удачи
не
любят
играть
в
азартные
игры,
But
inadvertently
they
roll
the
dice
Но
невольно
они
бросают
кости.
When
that
knight
in
shining
armour
ran
off
with
Guinevere
Когда
этот
рыцарь
в
сияющих
доспехах
сбежал
с
Гвиневрой,
I
was
there
to
threaten
the
downfall
of
Camelot's
tar
pot
Я
был
там,
чтобы
предречь
падение
Камелота,
Now
I'm
here
to
play
connect
the
dots
with
your
face
Теперь
я
здесь,
чтобы
поиграть
в
"соедини
точки"
с
твоим
лицом,
дорогая.
That's
cannibal
ox
Это
Cannibal
Ox.
The
truth
cuts,
like
space
ghost
Правда
режет,
как
Космический
Призрак,
Wheels
of
steel
principles,
but
with
a
-
Принципы
стальных
колёс,
но
с
-
Rular
smack
to
the
knuckles
in
addition
Ударом
линейки
по
костяшкам
вдобавок,
If
you
try
to
steal
my
principles,
(that's
the
principle)
Если
ты
попытаешься
украсть
мои
принципы
(вот
в
чём
принцип).
If
you're
stainless,
act
as
if
I
care
Если
ты
безупречна,
делай
вид,
что
мне
не
всё
равно,
In
due
time
imperfection
with
tarnish
your
silver
ware
Со
временем
несовершенство
потускнит
твоё
серебро.
Enter
the
litter
box,
where
some
cats
mold
their
toes
Войди
в
кошачий
туалет,
где
некоторые
коты
гнут
пальцы,
Not
knowing
who's
going
to
be
the
next
de-comp-osing
host
Не
зная,
кто
будет
следующим
разлагающимся
хозяином.
Over
the
all
mighty
cheese
За
всемогущий
сыр,
Even
though
its
got
holes
in
it
Даже
если
в
нём
есть
дыры,
Like
the
souls
of
murderers
and
thieves
Как
в
душах
убийц
и
воров.
And
the
harm
do
back
to
you
И
вред
вернётся
к
тебе,
Is
a
mechanic
karma,
fuelled
by
the
hunger
Это
механическая
карма,
подпитываемая
голодом,
That
shall
consume
you
all
Который
поглотит
вас
всех.
You
should
have
fell
off
the
earth
when
you
thought
it
was
flat
Тебе
следовало
упасть
с
Земли,
когда
ты
думала,
что
она
плоская,
Last
time
I
recall
Насколько
я
помню,
Cannibal
ox
is
the
next
catch-22
Cannibal
Ox
- следующий
уловка-22,
Divided
that
by
two
elevenths
Раздели
это
на
две
одиннадцатых,
Too
indivisible
Слишком
неделимо.
Cannibals
lock
Каннибалы
запирают.
Cannibals
shot
Каннибалы
стреляют.
Leaving
those
tangible
knots
Оставляя
эти
ощутимые
узлы.
Handle
you
slow
Обращается
с
тобой
медленно.
Cannibal
pro
Каннибал
профи.
With
animal
flows
С
животными
потоками.
What,
metal
gear
niggers!
Что,
ниггеры
в
металлических
механизмах!
Who
the
hell's
meda-ling?
Кто,
чёрт
возьми,
вмешивается?
Vordul
flowing
on
track,
metal
wing
Вордул
читает
на
треке,
металлическое
крыло,
Concocting
thought
channel
Создавая
канал
мысли,
Turn
on
microphone
attachment
panel
Включи
панель
подключения
микрофона.
Cannibal
lexicon
reverb,
verbal
meat
eater
Реверберация
лексикона
каннибала,
пожиратель
словесного
мяса,
Toasting,
mine
similar,
to
loaded
nine
heater
Поджаривание,
моё
похоже
на
заряженный
девятимиллиметровый
нагреватель.
Mental
blocking,
cocking,
jammed,
glocking
Ментальная
блокировка,
взвод,
заклинивание,
глокинг,
Technological
defect
FEEDER
Технологический
дефект
ПОДАЧИ.
Lefty
clutching,
automatic
amazing
pen
Левша
сжимает,
автоматическую
удивительную
ручку,
Might
touch
savage
tragedy
bleeder
Может
коснуться
кровоточащей
дикой
трагедии,
Right
hand
torn
off,
sawn
off
shotty
Правая
рука
оторвана,
отпиленное
ружьё,
Body
of
vordul,
inhaling
explosive
shell
seeker
Тело
Вордула,
вдыхающего
взрывоопасный
снаряд.
Such
hanibal
vets
Такие
ветераны
Ганнибала,
Killer
canine
holds
technology
Убийственная
собака
держит
технологию,
Not
toasted
against
the
shell
ghost
Не
поджаренная
против
призрака
снаряда,
Bear
hugged
in
nine
layers
of
mechanical
flesh
Обнятый
девятью
слоями
механической
плоти.
I
swear
cuddle
gun
luck
is
swung,
trouble
lung
Клянусь,
удача
обнимающейся
пушки
качнулась,
лёгкие
в
беде,
Dodge
and
runs
Уклоняется
и
бежит,
Locked
in,
my
flesh
helmet
Заперт
в
моём
шлеме
из
плоти,
The
best
felt
it
when
I
wrote
it
Лучше
всего
это
чувствовалось,
когда
я
писал
это,
Broken
bow
and
arrow
sparrow
Сломанный
лук
и
стрела
воробья,
Flown
on
paper
collided
with
with
dirty,
whilst
flutter
Летавшие
на
бумаге,
столкнулись
с
грязью,
пока
трепетали.
Please
forgive
me
for
licking
you
with
the
organic
box
cutter
Прости
меня,
пожалуйста,
за
то,
что
лизнул
тебя
органическим
ножом
для
коробок,
Pretty
mechanic
cannibal
ox
stutter,
on
that
Довольно
механическое
заикание
Cannibal
Ox
на
этом.
My
ox
swing
on
tracks
like
hey
Zeus
frozen
in
gold
Мой
бык
качается
на
рельсах,
как
Зевс,
застывший
в
золоте,
If
Apollo
swallowed
his
heavy
medallion
whole
Если
бы
Аполлон
проглотил
свой
тяжёлый
медальон
целиком,
Slow,
mechanical
sling
blade
runners
Медленные,
механические
бегуны
с
лезвиями,
Futuristically
built
ghettos
brothers
palm
metal
Футуристически
построенные
братья
из
гетто
держат
металл
в
ладонях.
Gina
gurshung,
gunners,
what
the
fuck
lazer
burners
Джина
Гуршунг,
стрелки,
какие,
к
чёрту,
лазерные
горелки,
Held
in
the
small
digits
of
children
inside
a
city
of
lost
midgets
Держатся
в
маленьких
пальцах
детей
внутри
города
потерянных
лилипутов,
Blood
on
the
cloaks
of
broken
winged
pigeons
Кровь
на
плащах
сломанных
крыльев
голубей.
Spitting
metal's
with
ox's
under
their
tongue
Плюющиеся
металлом
с
быками
под
языком,
Article,
done,
swinging
particle
sun
Статья,
готово,
качающееся
солнце
частиц,
Jammed
from
the
jugular
stem,
pendulum,
mechanical
Застрявшее
в
яремном
стволе,
маятник,
механическое.
I
apologize
for
spilling
anime
to
Godzilla
Я
извиняюсь
за
то,
что
пролил
аниме
на
Годзиллу,
Pissed
off
metallic
mandible
jaw
bone
pillage
Разозлённое
металлическое
разграбление
челюстной
кости.
(Practice
what
you
preach
(Практикуй
то,
что
проповедуешь,
So
you
don't
forfeit
the
scrimmage)
Чтобы
не
проиграть
схватку.)
Slowly
we
settle
into
famine
Медленно
мы
погружаемся
в
голод,
While
metal
cannon's
handled
in
the
five
digitals
Пока
металлическая
пушка
находится
в
пяти
пальцах,
Of
apathetically
massaged
phyicee,
shell
holded
Апатично
массируемой
физики,
держащей
снаряд,
While
flesh
wounded,
in
hell,
criticals
Пока
плоть
ранена,
в
аду,
критически.
I'm
too
motherfucking
ill,
cannibal
ox
Я
слишком,
мать
твою,
болен,
Cannibal
Ox,
Mechanical
shots
will
spill
Механические
выстрелы
прольются.
It's
war
against
all
of
you
Это
война
против
всех
вас,
Stepping
into
my
dimension
Вступающих
в
моё
измерение,
Did
I
mention
Я
упоминал,
I
have
to
let
my
team
of
flotation
device
Что
мне
нужно
позволить
моей
команде
спасательных
средств,
Nice
emcees,
digitally
remastered
themselves
and
re
Хорошим
MC,
оцифровать
себя
и
пере-
-materialised
the
essence
-материализовать
сущность.
He'll
become
flotation,
here's
a
quotation
Он
станет
спасением,
вот
цитата,
I'm
holding
nations,
I'm
slowly
awaiting
Я
держу
нации,
я
медленно
жду,
Closing
faces
with
my
cannibal
ox
cutter
knowledge
Сближения
лиц
с
моими
знаниями
о
Cannibal
Ox,
Razor
blade
got
caught
in-between
my
spleen
Лезвие
бритвы
застряло
между
моей
селезёнкой,
Built
in,
now
lets
start
the
revolution
Встроено,
теперь
давайте
начнём
революцию,
We're
shooting,
stop
that
knowledge
Мы
стреляем,
остановите
эти
знания,
I'm
dropping,
what
is
known
as
my
urbanite
Я
бросаю
то,
что
известно
как
мой
горожанин,
Anti
collage
liffin'
Анти-коллаж
жизни,
Realise
that
I'm
only
living
through
the
eyes
of
a
pigeon
Пойми,
что
я
живу
только
глазами
голубя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Meline, Theodore Arrington, Shamar Eugene Gardner
Attention! Feel free to leave feedback.