Lyrics and translation Cano Estremera - Me Va a Extrañar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Va a Extrañar
Она будет скучать по мне
Cada
mañana
el
sol
nos
dio
en
la
cara
al
despertar
Каждое
утро
солнце
светило
нам
в
лицо,
когда
мы
просыпались
Cada
palabra
que
le
pronuncié
la
hacía
soñar
Каждое
слово,
которое
я
произносил,
заставляло
ее
мечтать
No
era
raro
verla
en
el
jardín
corriendo
tras
de
mí
Не
редкость
было
видеть
ее
в
саду,
бегущей
за
мной
Y
yo
dejándome
alcanzar,
sin
duda,
era
feliz
А
я
позволял
ей
себя
догнать,
без
сомнения,
я
был
счастлив
Era
una
buena
idea
cada
cosa
sugerida
Каждая
моя
идея
была
хорошей
Ver
la
novela
en
la
televisión,
contarnos
todo
Смотреть
сериал
по
телевизору,
рассказывать
друг
другу
всё
Jugar
eternamente
el
juego
limpio
de
la
seducción
Вечно
играть
в
честную
игру
соблазнения
Y
las
peleas
terminarlas
siempre
en
el
sillón
И
все
ссоры
всегда
заканчивать
на
диване
Me
va
a
extrañar,
al
despertar,
en
sus
paseos
por
el
jardín
Она
будет
скучать
по
мне,
просыпаясь,
гуляя
по
саду
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin
Когда
день
будет
подходить
к
концу
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar,
porque
el
suspiro
será
por
mí
Она
будет
скучать
по
мне,
вздыхая,
потому
что
каждый
вздох
будет
обо
мне
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir
Потому
что
пустота
заставит
ее
страдать
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
que
no
habrá
vida
después
de
mí
Она
будет
скучать
по
мне,
и
почувствует,
что
нет
жизни
без
меня
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
так
жить
невозможно
Me
va
a
extrañar
cuando
tenga
ganas
de
dormir
y
acariciar
Она
будет
скучать
по
мне,
когда
захочет
спать
и
ласкать
Cada
mañana
el
sol
nos
dio
en
la
cara
al
despertar
Каждое
утро
солнце
светило
нам
в
лицо,
когда
мы
просыпались
Cada
palabra
que
le
pronuncié
la
hacia
soñar
Каждое
слово,
которое
я
произносил,
заставляло
ее
мечтать
No
era
raro
verla
en
el
jardín
corriendo
tras
de
mi
Не
редкость
было
видеть
ее
в
саду,
бегущей
за
мной
Y
yo
dejándome
alcanzar,
sin
duda,
era
feliz
А
я
позволял
ей
себя
догнать,
без
сомнения,
я
был
счастлив
Al
mediodía
era
una
aventura
en
la
cocina
В
полдень
на
кухне
происходили
настоящие
приключения
Se
divertía
con
mis
ocurrencias
y
reía
Она
веселилась
моим
выходкам
и
смеялась
Cada
caricia
avivaba
el
fuego
a
nuestra
chimenea
Каждая
ласка
разжигала
огонь
в
нашем
камине
Era
sencillo
pasar
el
invierno
en
compañía
Было
легко
пережить
зиму
вместе
Me
va
a
extrañar,
al
despertar,
en
sus
paseos
por
el
jardín
Она
будет
скучать
по
мне,
просыпаясь,
гуляя
по
саду
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin
Когда
день
будет
подходить
к
концу
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar,
porque
el
suspiro
será
por
mí
Она
будет
скучать
по
мне,
вздыхая,
потому
что
каждый
вздох
будет
обо
мне
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir
Потому
что
пустота
заставит
ее
страдать
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
que
no
habrá
vida
después
de
mí
Она
будет
скучать
по
мне,
и
почувствует,
что
нет
жизни
без
меня
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
так
жить
невозможно
Me
va
a
extrañar
cuando
el
día
llegue
a
su
fin
Она
будет
скучать
по
мне,
когда
день
подойдет
к
концу
Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrañar
Когда
захочет
спать,
она
будет
скучать
по
мне
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать
и
ласкать,
она
будет
скучать
по
мне)
Yo
no
quiero
precisar
de
ese
cariño
que
me
niegas,
si
me
olvidas
yo
te
tengo
que
olvidar
Я
не
хочу
нуждаться
в
той
ласке,
в
которой
ты
мне
отказываешь,
если
ты
меня
забудешь,
я
должен
буду
забыть
тебя
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать
и
ласкать,
она
будет
скучать
по
мне)
Tú,
tú,
tú
eres
mi
negrona,
todo
lo
que
quiero.
Eres
mi
luna,
mi
cielo,
me
haces
falta
si
no
estás
Ты,
ты,
ты
моя
чернушка,
все,
что
я
хочу.
Ты
моя
луна,
мое
небо,
ты
мне
нужна,
если
тебя
нет
рядом
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать
и
ласкать,
она
будет
скучать
по
мне)
Si
tú
te
vas,
regresa
ya.
No,
no
toques
la
puerta,
sólo
entra,
camina
Если
ты
уйдешь,
возвращайся
скорее.
Нет,
не
стучи
в
дверь,
просто
войди,
проходи
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать
и
ласкать,
она
будет
скучать
по
мне)
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать,
она
будет
скучать,
будет
скучать
по
мне)
Cómo
ríe
la
vida
si
tu
cuerpo
bello
se
quiere
entregar
Как
смеется
жизнь,
если
твое
прекрасное
тело
хочет
отдаться
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать,
она
будет
скучать,
будет
скучать
по
мне)
No,
no,
no,
no,
no
te
deprimas,
no
te
deprimas,
siempre
queda
la
esperanza
Нет,
нет,
нет,
нет,
не
унывай,
не
унывай,
надежда
всегда
есть
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать,
она
будет
скучать,
будет
скучать
по
мне)
Dejaste
la
puerta
abierta
y
nuestro
amor
se
dañó,
vamos
a
volver
a
empezar
Ты
оставила
дверь
открытой,
и
наша
любовь
разрушилась,
давай
начнем
все
сначала
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
захочет
спать,
она
будет
скучать,
будет
скучать
по
мне)
Me
va
a
extrañar
y
sentirá
Она
будет
скучать
по
мне
и
почувствует
Que
no
habrá
vida
después
de
mí
Что
нет
жизни
без
меня
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
так
жить
невозможно
Me
va
a
extrañar,
cuando
el
día
llegue
a
su
fin
Она
будет
скучать
по
мне,
когда
день
подойдет
к
концу
Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrañar
Когда
захочет
спать,
она
будет
скучать
по
мне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Montaner, Vlady G. Tosseto
Attention! Feel free to leave feedback.