Lyrics and translation Canserbero - Quisiera
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
Мне
бы
хотелось
быть
менее
сложным
и
более
понятным
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo.
Чтобы
люди
яснее
понимали
то,
что
я
пишу
и
говорю.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
Мне
бы
хотелось
быть
менее
сложным
и
более
понятным
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
Чтобы
люди
яснее
понимали
то,
что
я
пишу
и
говорю
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
Но
дело
в
том,
что
барабанные
перепонки
моих
ушей
уже
страдают
от
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
того,
что
я
слушаю
посредственные
тексты,
лишенные
смысла.
Quisiera
volver
a
nacer,
ser
más
niño
otra
vez
Мне
бы
хотелось
снова
родиться,
снова
стать
ребенком
No
preocuparme
por
el
mal
que
estoy
por
conocer
Не
беспокоиться
о
зле,
которое
мне
предстоит
узнать
Para
no
ver
a
mis
familiares
fallecer
Чтобы
не
видеть
смерть
моих
близких
Y
no
entender
a
un
mundo
#####
de
poder
И
не
понимать
мир
#####
власти
Para
solo
quejarme
cuando
sienta
hambre
Чтобы
жаловаться
только
тогда,
когда
я
чувствую
голод
Y
cuando
sienta
miedo
refugiarme
a
los
brazos
de
alguien
А
когда
я
чувствую
страх,
искать
убежища
в
чьих-то
объятиях
Solo
jugar,
reír
sin
pensar
en
sobrevivir
Только
играть,
смеяться,
не
думая
о
выживании
Inocentes
del
mundo
vil,
solo
ser
feliz.
Невинные
в
мире
порока,
просто
быть
счастливыми.
Quisiera
ser
un
ave
y
nadar
en
los
cielos,
Мне
бы
хотелось
быть
птицей
и
плавать
в
небесах,
Volar
sobre
los
mares,
meditar
en
rascacielos.
Летать
над
морями,
медитировать
на
небоскребах.
Quisiera
ser
la
llovizna,
Мне
бы
хотелось
быть
дождем,
Suave
riego
en
suelos
Мягким
орошением
почвы
Que
haga
crecer
frutos
en
desiertos
Для
того,
чтобы
выращивать
плоды
в
пустынях
Y
en
fríos
hielos.
И
во
льдах.
Quisiera
ser
árbol
frondoso,
Мне
бы
хотелось
быть
ветвистым
деревом,
Fuerte
raíz
en
grama,
С
крепкими
корнями
в
траве,
Que
del
color
de
mis
ojos
Чтобы
мои
глаза
Pinten
todas
sus
ramas
Окрашивали
в
свой
цвет
все
его
ветви.
Que
sobre
mis
pies
compongan
poetas
que
declaman,
Чтобы
обо
мне
слагали
стихи
поэты,
что
под
моими
ногами
читают,
Liricas
que
aclaman
respeto
y
no
solo
fama.
Лирику,
которая
требует
уважения,
а
не
только
славы.
Quisiera
ir
al
pasado
Мне
бы
хотелось
отправиться
в
прошлое
Y
ver
rectificados
И
исправить
ошибки
Errores
cometidos
que
hoy
en
día
me
cuestan
caro.
Которые
я
совершил
и
которые
сегодня
обходятся
мне
дорого.
Quisiera
ir
al
futuro
Мне
бы
хотелось
отправиться
в
будущее
Y
verme
cuando
sea
un
anciano,
И
увидеть
себя
стариком,
Regresar
al
presente
consiente
y
corregir
lo
malo.
Вернуться
в
настоящее,
осознать
и
исправить
ошибки.
Quisiera
ser
el
tiempo
Мне
бы
хотелось
быть
временем
Y
pararme
si
estoy
contento,
И
остановиться,
если
я
счастлив,
Pasear
en
alegrías,
correr
en
sufrimientos.
Прогуливаться
по
радостям,
бежать
по
страданиям.
Quisiera
ser
el
talento
Мне
бы
хотелось
быть
талантом
Y
escapar
de
este
cuerpo,
И
покинуть
это
тело,
Entrar
a
la
mente
del
oyente
para
que
entienda
lo
que
siento.
Проникнуть
в
сознание
слушателя,
чтобы
он
понял
то,
что
я
чувствую.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
Мне
бы
хотелось
быть
менее
сложным
и
более
понятным
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
Чтобы
люди
яснее
понимали
то,
что
я
пишу
и
говорю
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
Но
дело
в
том,
что
барабанные
перепонки
моих
ушей
уже
страдают
от
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
того,
что
я
слушаю
посредственные
тексты,
лишенные
смысла.
Pues
pocos
me
comprenden,
Ведь
меня
понимают
немногие,
A
veces
creo
que
hablo
en
vano,
Иногда
мне
кажется,
что
я
говорю
впустую,
No
conozco
a
nadie
que
por
mí
en
el
fuego
ponga
la
mano,
Я
не
знаю
никого,
кто
бы
за
меня
положил
руку
в
огонь,
Llegan
hermanos
cuando
escuchan
mis
tonadas
Братья
появляются,
когда
слышат
мои
напевы
Pero
si
no
cantara,
Но
если
бы
я
не
пел,
Cuantas
manos
estrechara.
Сколько
бы
рук
я
пожал.
Quisiera
ser
la
verdad
Мне
бы
хотелось
быть
правдой
Y
asesinar
la
mentira,
И
убить
ложь,
Tener
la
voluntad
de
no
llorar
si
siento
ira.
Иметь
волю
не
плакать,
когда
я
чувствую
гнев.
Quisiera
que
las
traiciones
Мне
бы
хотелось,
чтобы
предательства
No
causen
heridas,
Не
причиняли
бы
ран,
Y
con
puño
arriba
valoren
mis
gastos
de
saliva.
И
чтобы
с
поднятым
кулаком
ценили
мои
затраты
слюны.
Quisiera
ser
el
viento
Мне
бы
хотелось
быть
ветром
Y
llevarme
palabras
necias,
И
уносить
глупые
слова,
Ser
el
buen
pensamiento
en
la
conciencia
del
que
piensa.
Быть
доброй
мыслью
в
сознании
того,
кто
думает.
Que
el
respeto
se
compre
y
no
entiende
que
la
apariencia
Который
покупает
уважение,
а
не
понимает,
что
внешность
Vale
menos
que
el
amor
del
relleno
en
las
pantaletas.
Ценнее
любви,
заполняющей
трусики.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
Мне
бы
хотелось
быть
менее
сложным
и
более
понятным
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
Чтобы
люди
яснее
понимали
то,
что
я
пишу
и
говорю
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
Но
дело
в
том,
что
барабанные
перепонки
моих
ушей
уже
страдают
от
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
того,
что
я
слушаю
посредственные
тексты,
лишенные
смысла.
Quisiera
ser
tan
inteligente
Мне
бы
хотелось
быть
достаточно
умным,
Para
ganar
en
ajedrez
a
la
muerte
Чтобы
выиграть
в
шахматы
у
смерти
Y
que
me
pague
los
##
de
inocentes.
И
чтобы
она
заплатила
мне
#####
за
невинных.
O
para
siempre
atrapar
al
genio
en
la
lámpara
Или
навсегда
поймать
джинна
в
лампу
Que
cumple
deseos
de
venganza
Исполняющего
желания
мести
Pero
de
pana
Но
на
самом
деле
No
quiero
ser
un
mandamás
Я
не
хочу
быть
начальником.
Solo
un
Can
normal
Просто
обычный
Can
Que
desea
rellenar
de
idas
las
huecas
Который
хочет
заполнить
пустыми
Mentes
de
los
que
no
miran
Разумом
тех,
кто
не
смотрит
Más
allá
de
lo
que
hay
en
sus
pistas
Дальше
того,
что
есть
в
их
следах
Si
como
artistas
se
hacen
llamar.
Если
они
называют
себя
артистами.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
Мне
бы
хотелось
быть
менее
сложным
и
более
понятным
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
Чтобы
люди
яснее
понимали
то,
что
я
пишу
и
говорю
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
Но
дело
в
том,
что
барабанные
перепонки
моих
ушей
уже
страдают
от
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
того,
что
я
слушаю
посредственные
тексты,
лишенные
смысла.
Llegan
hermanos
cuando
escuchan
mis
tonadas
Братья
появляются,
когда
слышат
мои
напевы
Pero
si
no
cantara
Но
если
бы
я
не
пел
Dime
cuantas
manos
estrechara.
Скажи
мне,
сколько
бы
рук
я
пожал?.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ROBERTO LIVI, JUAN MARCELO
Attention! Feel free to leave feedback.