Lyrics and translation Canteca de Macao - A punto de estallar
A punto de estallar
На грани взрыва
Tengo
escrita
para
ti
У
меня
для
тебя
написаны
Las
palabras
que
faltaban
Слова,
которых
не
хватало,
Por
si
vuelves
a
venir
Если
вдруг
вернешься
снова
Y
no
quieres
decir
nada.
И
не
захочешь
ничего
сказать.
Fuiste
como
el
aire,
removiendo
entero
Ты
был
как
ветер,
взбудоражив
полностью
Este
mundo
mío
en
el
que
hoy
me
siento
Мой
мир,
в
котором
я
сегодня
чувствую
себя
Como
el
ala
rota
de
una
mariposa
Словно
бабочка
со
сломанным
крылом,
Que
remonta
el
vuelo.
Что
снова
поднимается
ввысь.
¿Por
qué
no
vivir?
Почему
бы
не
жить?
¿Por
qué
no
expresar
Почему
бы
не
сказать,
Si
mi
alma
está
Если
моя
душа
A
punto
de
estallar?
На
грани
взрыва?
¿Por
qué
no
dejar
Почему
бы
не
позволить
Andar
en
paz?
Идти
своим
путем?
Y
hasta
quién
sabe
dónde
pueda
llegar.
И
кто
знает,
куда
она
может
привести.
¿Por
qué
no
vivir?
Почему
бы
не
жить?
¿Por
qué
no
expresar
Почему
бы
не
сказать,
Si
mi
alma
está
Если
моя
душа
A
punto
de
estallar?
На
грани
взрыва?
¿Por
qué
no
dejar
Почему
бы
не
позволить
Andar
en
paz?
Идти
своим
путем?
Hasta
quién
sabe
dónde
pueda
llegar.
Кто
знает,
куда
она
может
привести.
Quieto
estaba
entre
la
piel
Скрывалось
чувство
под
кожей,
Y
hoy
se
muestra
como
espadas,
А
сегодня
обнажилось,
как
клинок,
Lo
que
un
día
se
prendió
То,
что
однажды
зажглось,
Todavía
conserva
llama.
Все
еще
горит
пламенем.
Porque
tú
fuiste
como
el
aire
Ведь
ты
был
как
ветер,
Removiendo
entero
Взбудоражив
полностью
Este
mundo
mío
en
el
que
hoy
me
siento
Мой
мир,
в
котором
я
сегодня
чувствую
себя
Como
el
ala
rota
de
una
mariposa
Словно
бабочка
со
сломанным
крылом,
Que
remonta
el
vuelo.
Что
снова
поднимается
ввысь.
¿Por
qué
no
vivir?
Почему
бы
не
жить?
¿Por
qué
no
expresar
Почему
бы
не
сказать,
Si
mi
alma
está
Если
моя
душа
A
punto
de
estallar?
На
грани
взрыва?
¿Por
qué
no
dejar
Почему
бы
не
позволить
Andar
en
paz?
Идти
своим
путем?
Y
hasta
quién
sabe
dónde
pueda
llegar.
И
кто
знает,
куда
она
может
привести.
¿Por
qué
no
vivir?
Почему
бы
не
жить?
¿Por
qué
no
expresar
Почему
бы
не
сказать,
Si
mi
alma
está
Если
моя
душа
A
punto
de
estallar?
На
грани
взрыва?
¿Por
qué
no
dejar
Почему
бы
не
позволить
Andar
en
paz?
Идти
своим
путем?
Hasta
quién
sabe
dónde
pueda
llegar.
Кто
знает,
куда
она
может
привести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez
Attention! Feel free to leave feedback.