Canteca de Macao - Lo Más Bello - translation of the lyrics into German

Lo Más Bello - Canteca de Macaotranslation in German




Lo Más Bello
Das Schönste
Tormenta de un huracán que avecina cambios.
Ein Orkansturm, der Veränderungen ankündigt.
Mochila cargada a la espalda pa' caminar.
Den Rucksack gepackt, um loszuziehen.
Respiro aire puro al pensar que está en nuestras manos
Ich atme reine Luft, wenn ich daran denke, dass es in unseren Händen liegt,
Seguir manejando el timón de la libertad.
weiterhin das Steuer der Freiheit zu führen.
Se escuchan los pasos que vienen pisando fuerte.
Man hört die Schritte, die kraftvoll näher kommen.
Se asoma un rayito de sol en la oscuridad.
Ein kleiner Sonnenstrahl erscheint in der Dunkelheit.
Es tiempo de las ideas, de reinventar el presente,
Es ist Zeit für Ideen, die Gegenwart neu zu erfinden,
Empujar con más fuerza y dejar de mirar atrás.
mit mehr Kraft anzuschieben und nicht mehr zurückzublicken.
El ruido del corazón, motor de cambio.
Das Geräusch des Herzens, Motor des Wandels.
La sonrisa entre y yo, motor de cambio.
Das Lächeln zwischen dir und mir, Motor des Wandels.
Al final es algo más profundo,
Letztendlich ist es etwas Tieferes,
Me dedico a lo más bello del mundo.
ich widme mich dem Schönsten auf der Welt.
Se entiende que nunca es fácil abrir camino,
Es ist klar, dass es nie einfach ist, einen Weg zu bahnen,
Pero la marcha más larga con un paso ha de empezar.
aber der längste Marsch beginnt mit einem Schritt.
Cuidado con la chispa pequeña que es la que prende la mecha,
Vorsicht vor dem kleinen Funken, der die Lunte entzündet,
Se contagia deprisa, no avisa y no va a parar.
er ist schnell ansteckend, kündigt sich nicht an und wird nicht aufhören.
Sembrar ilusiones y verlas crecer.
Hoffnungen säen und sie wachsen sehen.
Pasito a paso, tranquilita y acompasando.
Schritt für Schritt, ruhig und im Einklang.
Colorear cada momento como regalo.
Jeden Moment wie ein Geschenk ausmalen.
Sortear las olas sin bajarme de este barco.
Die Wellen umschiffen, ohne von diesem Boot zu steigen.
Me atrapa de nuevo el compás,
Der Rhythmus packt mich wieder,
Este tren no tiene pinta de parar.
dieser Zug scheint nicht anhalten zu wollen.
Tremenda máquina para olvidarse de todo.
Eine gewaltige Maschine, um alles zu vergessen.
El ruido del corazón, motor de cambio.
Das Geräusch des Herzens, Motor des Wandels.
La sonrisa entre y yo, motor de cambio.
Das Lächeln zwischen dir und mir, Motor des Wandels.
Al final es algo más profundo,
Letztendlich ist es etwas Tieferes,
Me dedico a lo más bello del mundo.
ich widme mich dem Schönsten auf der Welt.
Y no sabemos si nos miente
Und wir wissen nicht, ob es uns anlügt,
Este sistema de hacer lo que uno siente.
dieses System, das zu tun, was man fühlt.
Y no sabemos no, si nos miente
Und wir wissen es nicht, ob es uns anlügt,
Esta manera de hacer lo diferente.
diese Art, das Andere zu machen.
Pero sabemos a quien le duela
Aber wir wissen, wen auch immer es schmerzt,
Que lo importante es gozar con la gente del mundo.
dass das Wichtigste ist, sich mit den Menschen der Welt zu amüsieren.





Writer(s): Ana Saboya Hernandez, Juan Tomas Martinez Paris, Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Guillermo Martinez Yusta, Rodrigo Ulises Diaz Pesquera, Julian Olivares Ripoll, Yago Salorio Simonet, Enrique Rodriguez Paredes


Attention! Feel free to leave feedback.