Canteca de Macao - Los hijos del hambre no tienen mañana - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Canteca de Macao - Los hijos del hambre no tienen mañana




Los hijos del hambre no tienen mañana
Дети голода не имеют завтра
Con la mirada perdía en esos ojos de cuenca vacía
С потерянным взглядом в этих пустых глазах,
Se me notan las costillas, debo vivir el día a día.
Мои ребра видны, я живу одним днем.
Y preocupao por cómo adelgazar,
А ты переживаешь о том, как похудеть,
Pensando todo el día en esos kilitos de más.
Весь день думаешь о лишних килограммах.
Siéntate un ratito y ponte a pensar
Присядь на минутку и подумай,
En cómo viven y mueren los demás.
Как живут и умирают другие.
Pa' poder vivir debo arriesgarme a morir,
Чтобы жить, я должна рисковать жизнью,
Aún me queda la esperanza de poder seguir aquí.
У меня еще есть надежда остаться здесь.
Navegan mis ilusiones en un frío mar añil,
Мои мечты плывут по холодному синему морю,
Escapar de la pobreza, ¡Por fin, por fin, por fin!
Сбежать от бедности, наконец-то, наконец-то, наконец-то!
[X2]
[X2]
Y si merece la pena hay cruzar en una patera
И если оно того стоит, нужно пересечь море на утлой лодке,
Que va a naufragar antes de llegar a Gibraltar.
Которая может затонуть, не дойдя до Гибралтара.
Me asusta la pobreza, vete de aquí.
Меня пугает нищета, убирайся отсюда.
Nos quitas el trabajo y nos traes de fumar,
Вы отнимаете у нас работу и приносите наркотики,
Educamos a tus hijos pa que roben el pan,
Мы учим ваших детей воровать хлеб,
El día de mañana nos vas a gobernar.
Завтра вы будете нами править.
Y apaga el televisor y todo vuelve a ser real,
А выключи телевизор, и все станет реальным,
Las cosas que has visto se te van a olvidar:
То, что ты видел, ты забудешь:
Guerras, hambre y precariedad...
Войны, голод и нищета...
¡Calla tu conciencia y déjate llevar!...
Успокой свою совесть и плыви по течению!...
[X2]
[X2]
Entonces se apagan todas las luces del barrio
Тогда все огни в квартале гаснут,
Y la gente duerme y no piensa
И люди спят и не думают
En los que pierden su vida a diario.
О тех, кто ежедневно теряет свою жизнь.
Con la mirada perdía en esos ojos de cuencas vacías,
С потерянным взглядом в этих пустых глазах,
Se me notan las costillas, debo vivir el día a día
Мои ребра видны, я живу одним днем.





Writer(s): Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez, Danilo Andres Montoya Mejias, Jose Maria Calvo Villanueva, Juan Tomas Martinez Paris, Alvaro Melgar Jaquotot, Juan Melgar Jaquotot, Lucia Ochotorena Aunon


Attention! Feel free to leave feedback.