Canteca de Macao - Sin solución - translation of the lyrics into German

Sin solución - Canteca de Macaotranslation in German




Sin solución
Ohne Lösung
Vivo en un mundo perdido que no lo consigo
Ich lebe in einer verlorenen Welt, die ich nicht begreife,
Por mas que me aplico no encuentro el camino
so sehr ich mich auch anstrenge, ich finde den Weg nicht.
Y sera mi egoismo, sera mi destino,
Und sei es mein Egoismus, sei es mein Schicksal,
Pero no encuentro el senitdo, no encuentro el sentido.
aber ich finde keinen Sinn, ich finde keinen Sinn.
Y es el terror que baja mi cuerpo
Und es ist der Schrecken, der meinen Körper hinunterläuft,
Que me oscuerece y se mete por dentro
der mich verdunkelt und in mich eindringt,
Que se restriega y siempre jodiendo, siempre doliendo.
der sich reibt und immer quält, immer schmerzt.
Y siempre la misma cancion, siempre la misma cancion,
Und immer das gleiche Lied, immer das gleiche Lied,
Sin solucion, siempre la misma cancion,
ohne Lösung, immer das gleiche Lied,
Siempre siempre sin solucion, sin solucion
Immer, immer ohne Lösung, ohne Lösung.
Y asi es la vida del emigrante:
Und so ist das Leben des Migranten:
Siempre surcando por tierra extraña
Immer auf fremdem Boden kreuzend,
Dificil en España, tirar palante,
schwierig in Spanien, voranzukommen,
Nadie mira al frente entre tanta gente (x2)
niemand schaut nach vorne unter so vielen Menschen (x2)
Y esque no lo puedo comprender
Und ich kann es einfach nicht verstehen,
(Que nada me sale bien)
(dass mir nichts gelingt)
Y esque no lo puedo comprender!
Und ich kann es einfach nicht verstehen!
Y oralele! juanito dale! no se sienten a descansar!
Und los geht's! Juanito, gib Gas! Setzt euch nicht hin, um euch auszuruhen!
No se rindan! no se vendan!
Gebt nicht auf! Verkauft euch nicht!
El baile no ha hecho mas que comenzar
Der Tanz hat gerade erst begonnen.
Un planeta hecho mas que conversacion
Ein Planet, der mehr als nur Konversation ist,
Suenan palabras desde el mismo cielo
Worte erklingen vom Himmel selbst,
Un lenguaje para todos los pueblos
eine Sprache für alle Völker,
Un mismo mar, y una misma selva.
ein einziges Meer und ein einziger Dschungel.
Aqui es aqui, alla es alla un indio en el centro social,
Hier ist hier, dort ist dort, ein Indio im Sozialzentrum,
Un insumiso de la comunidad, en cada barrio de cada ciudad
ein Unbeugsamer der Gemeinschaft, in jedem Viertel jeder Stadt.
Aqui es aqui, alla es alla,
Hier ist hier, dort ist dort,
No se rindan, no se venzan, no se sienten a descansar.
gebt nicht auf, ergebt euch nicht, setzt euch nicht hin, um euch auszuruhen.
Escuchale, sientalo, muevalo.
Hör ihm zu, fühl es, beweg es.
Estos son los ritmos que me salen del corazon!
Das sind die Rhythmen, die aus meinem Herzen kommen, mein Lieber!
Y siempre la misma cancion, siempre la misma cancion,
Und immer das gleiche Lied, immer das gleiche Lied,
Ay! sin solucion, siempre la misma cancion!
Ach! Ohne Lösung, immer das gleiche Lied!
Siempre siempre, sin solucion
Immer, immer ohne Lösung.





Writer(s): Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez, Danilo Andres Montoya Mejias, Jose Maria Calvo Villanueva, Juan Tomas Martinez Paris, Alvaro Melgar Jaquotot, Juan Melgar Jaquotot, Lucia Ochotorena Aunon


Attention! Feel free to leave feedback.