Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
mi
corazón
le
pasa
como
al
río
bravo
Mein
Herz
ist
wie
der
Rio
Grande,
Sigue
su
camino,
siempre
solitario
er
folgt
seinem
Weg,
immer
einsam.
Sigue
su
camino,
siempre
solitario
Er
folgt
seinem
Weg,
immer
einsam.
Por
llevar
mi
voz
hasta
un
destino
tan
lejano
Um
meine
Stimme
zu
einem
so
fernen
Ziel
zu
tragen,
Dejé
atrás
mi
cielo,
vivo
recordando
ließ
ich
meinen
Himmel
zurück,
lebe
in
Erinnerung.
Dejé
atrás
mi
cielo
y
vivo
recordando
Ließ
ich
meinen
Himmel
zurück
und
lebe
in
Erinnerung.
Seguiré
la
estrella,
esa
que
alumbra
mi
canto
Ich
werde
dem
Stern
folgen,
der
mein
Lied
erleuchtet,
Dejaré
mi
alma,
toda
en
cada
paso
ich
werde
meine
Seele,
ganz
in
jedem
Schritt
lassen.
Dejaré
mi
alma
toda,
y
mi
corazón
Ich
werde
meine
ganze
Seele
lassen,
und
mein
Herz.
Voy
como
hacia
el
mar,
no
me
detiene
algún
remanso
Ich
gehe
wie
zum
Meer,
keine
Untiefe
hält
mich
auf,
Sueño
peregrino,
siempre
tan
lejano
ein
pilgernder
Traum,
immer
so
fern.
Sueño
peregrino,
siempre
tan
lejano
Ein
pilgernder
Traum,
immer
so
fern.
Al
amanecer
añoro
al
sol
en
mi
paisaje
Bei
Tagesanbruch
sehne
ich
mich
nach
der
Sonne
in
meiner
Landschaft,
Pero
en
mi
guitarra
vuelve
por
las
tardes
aber
in
meiner
Gitarre
kehrt
sie
am
Nachmittag
zurück.
Pero
en
mi
guitarra
vuelve
por
las
tardes
Aber
in
meiner
Gitarre
kehrt
sie
am
Nachmittag
zurück.
Seguiré
la
estrella,
esa
que
alumbra
mi
canto
Ich
werde
dem
Stern
folgen,
der
mein
Lied
erleuchtet,
Dejaré
mi
alma
toda
en
cada
paso
ich
werde
meine
Seele,
ganz
in
jedem
Schritt
lassen.
Dejaré
mi
alma
toda
y
mi
corazón
Ich
werde
meine
ganze
Seele
lassen
und
mein
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Facundo Sebastian Rufino, Ivan Ezequiel Vera
Album
Canto 4
date of release
18-11-2008
Attention! Feel free to leave feedback.