Cantores de Híspalis - Secreto Y Cielo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cantores de Híspalis - Secreto Y Cielo




Secreto Y Cielo
Секрет и Небо
Primera.- eres mi secreto
Первая.- Ты мой секрет
Y eres mi cielo.
И ты мое небо.
eres el secreto de mis creaciones
Ты секрет моих творений
De mis ilusiones, eres ese duende,
Моих иллюзий, ты тот дух,
Que sin saber cómo, siempre me sorprende,
Который, сам не зная как, всегда меня удивляет,
Con tu aroma, simplemente.
Просто своим ароматом.
eres el hechizo de mi poesía,
Ты очарование моей поэзии,
Y de mi alegría, eres la sonrisa
И моей радости, ты улыбка
Que sin saber cómo, siempre me acaricia,
Которая, сама не знаю как, всегда меня ласкает,
Parque y sueño, María Luisa.
Парк и мечта, Мария Луиза.
eres el pañuelo donde yo me consuelo, sin ti me muero,
Ты платок, в котором я нахожу утешение, без тебя я умираю,
Me acosa el miedo, eres mi fuego, contigo vuelo... cielo.
Меня преследует страх, ты мой огонь, с тобой я летаю... небо.
Segunda.- eres mi secreto
Вторая.- Ты мой секрет
Y eres mi cielo.
И ты мое небо.
eres ese palio con el que mi gente
Ты тот паланкин, с которым мои люди,
Cuando sube el puente, llora emocionada,
Когда поднимаются по мосту, плачут от волнения,
eres la saeta de la voz quebrada,
Ты - саэта надломленного голоса,
Ya soy niño, mi Calzada.
Я уже ребенок, моя Кальсада.
eres el secreto de mi vieja casa
Ты секрет моего старого дома
Y de aquella plaza, eres la piola,
И той площади, ты - шкив,
De aquella calleja eres la farola
Той улочки ты - фонарь,
Y a tres bandas, carambola.
И каракули в три линии.
eres el pañuelo donde yo me consuelo, sin ti me muero,
Ты платок, в котором я нахожу утешение, без тебя я умираю,
Me acosa el miedo, eres mi fuego, contigo vuelo... cielo.
Меня преследует страх, ты мой огонь, с тобой я летаю... небо.
(Recitado)
(Речитатив)
eres negra pizarra de un aula de la calle Cruces,
Ты черная доска из класса на улице Крусес,
eres laúd y bandurria de serenatas de amores,
Ты лауд и бандуррия серенад любви,
eres baile en el Casino, solera en Romero, mistela en Morales, vino
Ты - танец в Казино, традиция в Ромеро, мистела в Моралесе, вино
eres viejo Heliópolis de afición humilde, Nervión de bandera,
Ты - старый Гелиополис со скромными взглядами, Нервион с флагом,
Esperanza, Maestranza, Realito, cigarreras,
Эсперанса, Маэстранса, Реалито, сигарерницы,
eres naranjo y perfume de azahar en las aceras
Ты - апельсин и запах цветов апельсина на тротуарах
eres veleta y campana, pasarela de la Feria,
Ты - флюгер и колокол, трасса на ярмарке,
eres el secreto y cielo de mis coplas y poemas.
Ты - секрет и небо моих песен и стихов.
Tercera.- eres mi secreto
Третья.- Ты мой секрет
Y eres mi cielo.
И ты мое небо.
eres el secreto de que esas campanas
Ты секрет того, что эти колокола
Sean la ventana por donde entra el alba,
Это окно, через которое входит заря,
Y la fantasía me duerma en su falda,
И фантазия усыпляет меня на коленях,
Pitonisa, mi Giralda.
Предсказательница, моя Хиральда.
eres la gitana que me lee la mano,
Ты цыганка, которая читает мне по руке,
Y en el Altozano me siento torero
И в Альтосано я чувствую себя тореро
Y entre velas blancas, yo soy el barquero,
И между белыми свечами я - лодочник,
Sólo eso, trianero.
Только это, трианеро.
eres el pañuelo donde yo me consuelo, sin ti me muero,
Ты платок, в котором я нахожу утешение, без тебя я умираю,
Me acosa el miedo, eres mi fuego, contigo vuelo... cielo.
Меня преследует страх, ты мой огонь, с тобой я летаю... небо.
Cuarta.- eres mi secreto
Четвертая.- Ты мой секрет
Y eres mi cielo.
И ты мое небо.
eres el secreto de que siempre cante,
Ты секрет того, что я всегда пою,
Con ese talante de los de tu raza
С этим стилем твоей расы
Mi agüela y mi madre se dieron las trazas
Моя бабушка и моя мать взяли на себя обязательство
De encenderme, con tus brasas.
ПОДЖЕЧЬ меня твоими углями.
eres la espadaña de un blanco convento
Ты - колокольня белого монастыря,
eres firmamento donde siempre brilla,
Ты - небо, где всегда сияет
La luz de mi pueblo, mi gente sencilla,
Свет моего народа, моих простых людей,
Sevillano, de Sevilla.
Севильянец, из Севильи.
eres el pañuelo donde yo me consuelo, sin ti me muero,
Ты платок, в котором я нахожу утешение, без тебя я умираю,
Me acosa el miedo, eres mi fuego, contigo vuelo... cielo.
Меня преследует страх, ты мой огонь, с тобой я летаю... небо.
(Recitado final)
(Речитатив в заключение)
Y si tu risa, mi niña,
И если твой смех, моя девочка,
Mi barco no llega al puerto,
Мой корабль не доберется до порта,
Por eso eres secreto de mis coplas y mis versos,
Поэтому ты - секрет моих песен и моих стихов,
Por eso, eres el cielo... donde refugio mi sueño.
Поэтому ты - небо... где я нахожу убежище для своей мечты.





Writer(s): Pascual González


Attention! Feel free to leave feedback.