Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
yon
bonnie
banks
and
by
yon
bonnie
braes,
An
jenen
schönen
Ufern
und
an
jenen
schönen
Hängen,
Where
the
sun
shines
bright
on
Loch
Lomon'.
Wo
die
Sonne
hell
auf
Loch
Lomond
scheint,
where
me
and
my
true
love
were
ever
wont
to
gae
Wo
ich
und
meine
Liebste
immer
gerne
weilten,
On
the
bonnie,
bonnie
banks
o'
Loch
Lomon'.
An
den
schönen,
schönen
Ufern
von
Loch
Lomond.
O
ye'll
tak'
the
high
road
and
I'll
tak
the
low
road,
Oh,
du
wirst
die
hohe
Straße
nehmen,
und
ich
nehme
die
niedrige
Straße,
An'
I'll
be
in
Scotland
afore
ye;
Und
ich
werde
vor
dir
in
Schottland
sein;
But
me
and
me
true
love
will
never
meet
again
Aber
ich
und
meine
Liebste
werden
uns
nie
wiedersehen,
On
the
bonnie,
bonnie
banks
o'
Loch
Lomon'.
An
den
schönen,
schönen
Ufern
von
Loch
Lomond.
'Twas
there
that
we
parted
in
yon
shady
glen,
Dort
trennten
wir
uns
in
jenem
schattigen
Tal,
On
the
steep,
steep
side
o'
Ben
Lomon',
An
der
steilen,
steilen
Seite
des
Ben
Lomond,
Where
in
purple
hue
the
Hieland
hills
we
view,
Wo
wir
in
violettem
Farbton
die
Hochlandhügel
erblicken,
An'
the
moon
comin'
out
in
the
gloamin'.
Und
der
Mond
in
der
Dämmerung
herauskommt.
The
wee
birdies
sing
and
the
wild
flow'rs
spring,
Die
kleinen
Vögel
singen,
und
die
wilden
Blumen
blühen,
And
in
sunshine
the
waters
are
sleepin';
Und
im
Sonnenschein
schlafen
die
Wasser;
But
the
broken
heart
it
kens
nae
second
spring
again,
Aber
das
gebrochene
Herz
kennt
keinen
zweiten
Frühling
mehr,
Tho'
the
waefu'
may
cease
frae
their
greetin'
Auch
wenn
die
Trauernden
vielleicht
aufhören
zu
weinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Hanawalt
Attention! Feel free to leave feedback.