Lyrics and translation Capstan - Nothing Met, Nothing Moved
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nothing Met, Nothing Moved
Ничего не встретил, ничего не тронуло
I
need
to
breathe
in
fresh
air
Мне
нужно
вдохнуть
свежего
воздуха,
Reinvent
and
begin
again
Переродиться
и
начать
всё
сначала.
Sense
the
winds
of
change,
gust
with
new
beginnings
Почувствовать
ветра
перемен,
порыв
с
новым
началом,
If
such
a
thing
exists
Если
такая
вещь
существует.
Or
is
this
all
permanent?
Или
это
всё
постоянно?
Is
this
all
permanent?
Это
всё
постоянно?
What
can
I
say
here
is
real?!
Что
я
могу
сказать,
что
здесь
реально?!
So
caught
up
in
this
fear
to
feel
Так
погряз
в
этом
страхе,
чтобы
чувствовать.
Have
the
lines
been
drawn?!
Линии
уже
проведены?!
Is
the
canvas
full?!
Холст
полон?!
Have
we
missed
the
point
Мы
упустили
суть,
That
nothing's
out
there
at
all?!
Что
там
вообще
ничего
нет?!
I've
wasted
daylight
dreaming
Я
тратил
дневной
свет,
мечтая,
And
spent
these
dark
nights
grieving
И
проводил
эти
темные
ночи,
скорбя.
Will
I
ever
feel
the
same
again?
Буду
ли
я
когда-нибудь
чувствовать
себя
так
же
снова?
Is
there
any
purpose
in
the
end?
Есть
ли
какой-нибудь
смысл
в
конце?
I
WISH
THE
GATES
OF
HELL
WOULD
OPEN
UP
AND
SWALLOW
ME
WHOLE
Я
ХОЧУ,
ЧТОБЫ
ВРАТА
АДА
ОТКРЫЛИСЬ
И
ПОГЛОТИЛИ
МЕНЯ
ЦЕЛИКОМ,
'CAUSE
THE
QUICKEST
WAY
OUT,
IS
ON
THE
WAY
DOWN
ПОТОМУ
ЧТО
САМЫЙ
БЫСТРЫЙ
ВЫХОД
— НА
ПУТИ
ВНИЗ.
IF
THERE'S
A
HEAVEN,
WE'D
HAVE
SO
FAR
TO
GO
ЕСЛИ
ЕСТЬ
НЕБЕСА,
НАМ
ТАК
ДАЛЕКО
ИДТИ.
I've
looked
up
and
I
still
do
Я
смотрел
вверх,
и
я
всё
ещё
смотрю,
FOR
HOURS
AND
DAYS
WITH
NO
ANSWERS
ЧАСАМИ
И
ДНЯМИ
БЕЗ
ОТВЕТОВ.
Only
divide
and
no
divine
truth
Только
разделение
и
никакой
божественной
истины.
I've
wasted
daylight
dreaming
Я
тратил
дневной
свет,
мечтая,
And
spent
these
dark
nights
grieving
И
проводил
эти
темные
ночи,
скорбя.
Will
I
ever
feel
the
same
again?
Буду
ли
я
когда-нибудь
чувствовать
себя
так
же
снова?
Is
there
any
purpose
in
the
end?
Есть
ли
какой-нибудь
смысл
в
конце?
Is
ignorance
bliss
or
a
burden?
Невежество
— это
блаженство
или
бремя?
I'm
somewhere
in
between
Я
где-то
посередине,
Lost
in
the
uncertainty
Потерянный
в
неопределенности
Of
everything
I
believe
Всего,
во
что
я
верю.
While
I
admire
your
simple
security
Хотя
я
восхищаюсь
твоей
простой
уверенностью,
I
can't
live
in
someone
else's
make-believe
Я
не
могу
жить
в
чьей-то
выдумке.
We've
all
got
an
exit
strategy
У
всех
нас
есть
стратегия
выхода,
And
no
idea
where
we
go
when
we
leave
И
никто
не
знает,
куда
мы
идем,
когда
уходим.
(Nothing's
out
there
at
all)
(Там
вообще
ничего
нет)
I've
wasted
daylight
dreaming
Я
тратил
дневной
свет,
мечтая,
And
spent
these
dark
nights
grieving
И
проводил
эти
темные
ночи,
скорбя.
Will
I
ever
feel
the
same
again?
Буду
ли
я
когда-нибудь
чувствовать
себя
так
же
снова?
Is
there
any
purpose
in
the
end?
Есть
ли
какой-нибудь
смысл
в
конце?
Is
ignorance
bliss
or
a
burden?
Невежество
— это
блаженство
или
бремя?
I'm
somewhere
in
between
Я
где-то
посередине,
Lost
in
the
uncertainty
Потерянный
в
неопределенности
Of
everything
I
believe...
Всего,
во
что
я
верю...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Wade, Anthony Joseph Demario, Harrison Bormann, Andrew James Bozymowski, Joseph Stephen Mabry, Scott Patrick Fisher
Attention! Feel free to leave feedback.