Caparezza feat. Mishel Domenssain - El Sendero (feat. Mishel Domenssain) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Caparezza feat. Mishel Domenssain - El Sendero (feat. Mishel Domenssain)




El Sendero (feat. Mishel Domenssain)
Тропа (feat. Мишель Доменссен)
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría
И радости
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría
И радости
Camina (camina)
Иди (иди)
Faccio un passo nella selva
Делаю шаг в лес,
Senza briglie e senza sella
Без узды и без седла,
Vado incontro alla mia libertà
Иду навстречу своей свободе.
Già da come marcio sembra Selma
Уже по моей походке видно Сельму,
Alle spalle la mia guerra
За спиной моя война,
Io la stella della Senna
Я звезда Сены.
Tu che invidi la mia vita
Ты, кто завидует моей жизни,
Io che penso, "Sa di un cazzo, sembra seitan"
Я же думаю: "Безвкусно, как сейтан".
Sì, suono
Да, я играю,
Non ho mai scalato una montagna a mani nude, free solo
Никогда не взбирался на гору голыми руками, фри-соло,
Non ho mai nuotato tra i piranha lungo il fiume, mi muovo
Никогда не плавал среди пираний по реке, я двигаюсь,
Non ho mai viaggiato sull'Apollo 13
Никогда не летал на Аполлоне-13,
Sento dire solo, "Pollo, credici"
Слышу только: "Чувак, поверь в себя".
Non ho fremiti
Нет у меня трепета.
Non ho mai lasciato la Nigeria
Никогда не покидал Нигерию,
Con i miei risparmi chiusi dentro il palmo
С моими сбережениями, зажатыми в ладони,
Non ho mai sfidato la miseria
Никогда не бросал вызов нищете
Nei deserti caldi chiuso dentro un camion
В жарких пустынях, запертый в грузовике.
Vivo le mie storie, magari
Я проживаю свои истории, возможно,
Chiuso in casa come Salgari
Запертый дома, как Сальгари,
Chino sui libri e sui manuali
Склонившись над книгами и справочниками.
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e
Мики, ты Лазарь, давай, вставай и
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría (y la alegría)
И радости радости)
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegria
И радости
Camina
Иди
Cammina mio nonno nel fango a vent'anni col mitra vicino
Идет мой дед по грязи в двадцать лет с автоматом рядом,
Cammina costretto a schivare il nemico, sì, mica il vicino
Идет, вынужденный уклоняться от врага, да, не от соседа.
Arriva in Australia e lavora per una fondina di cibo
Прибывает в Австралию и работает за тарелку еды,
Qua l'unica strada che insegna qualcosa è la figlia di Gino
Здесь единственная дорога, которая чему-то учит, это дочка Джино.
Cammina mio padre, che ha perso suo padre
Идет мой отец, который потерял своего отца,
E vaga da solo, ed è solo un ragazzo
И бродит один, и он всего лишь мальчишка,
Che impara a indossare
Который учится носить
Le scarpe da uomo
Мужскую обувь.
E cammina lungo un sentiero di sogni infranti
И идет по тропе разбитых мечтаний.
Guarda dritto, tira avanti
Смотри прямо, иди вперед.
Chi ha paura perde tempo
Кто боится, теряет время.
Guarda, cito Indira Gandhi
Смотри, цитирую Индиру Ганди.
Arte mi devi guidare, fa' uno sforzo
Искусство, ты должно меня вести, сделай усилие,
Di' alla natura di vegliare il mio percorso
Скажи природе, чтобы она охраняла мой путь.
Dalla borsa tiro fuori un grande corno
Из сумки достаю большой рог,
Per soffiare via il mio panico dal corpo
Чтобы выдуть свою панику из тела.
Col coraggio in tasca la mia vita passa
С мужеством в кармане моя жизнь проходит,
Camminando e basta, lascio la mia traccia
Просто идя, оставляю свой след.
Capirà soltanto chi vedrà dall'alto
Поймет только тот, кто увидит с высоты,
Tipo ragno a Nazca
Как паук в Наске.
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría
И радости
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría (y la alegría)
И радости радости)
Camina
Иди
Faccio un passo nella selva
Делаю шаг в лес,
Senza briglie e senza sella
Без узды и без седла,
Vado incontro alla mia libertà
Иду навстречу своей свободе.
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría (y la alegría)
И радости радости)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e (camina)
Мики, ты Лазарь, давай, вставай и (иди)
Faccio un passo nella selva
Делаю шаг в лес,
Senza briglie e senza sella
Без узды и без седла,
Vado incontro alla mia libertà
Иду навстречу своей свободе.
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría (y la alegría)
И радости радости)
Michi, sei Lazzaro, dai, alzati e (camina)
Мики, ты Лазарь, давай, вставай и (иди)
Camina, guerrero, camina
Иди, воин, иди
Por el sendero del dolor
По тропе боли
Y la alegría
И радости





Writer(s): Michele Salvemini, Gracia Michael Domenzain Suarez


Attention! Feel free to leave feedback.