Caparezza - China Town - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Caparezza - China Town




China Town
Китай-город
Non è la fede che ha cambiato la mia vita ma l′inchiostro
Не вера изменила мою жизнь, дорогая, а чернила,
Che guida le mie dita, la mia mano, il polso
Что ведут мои пальцы, мою руку, запястье.
Ancora mi scrivo addosso amore corrisposto
Я всё ещё пишу на себе о взаимной любви,
Scoppiato di colpo come quando corri Boston
Вспыхнувшей внезапно, как когда бежишь Бостонский марафон.
Non è la droga a darmi la pelle d'oca ma
Не наркотики дают мне мурашки по коже, а
Pensare a Mozart in mano la penna d′oca
Мысль о Моцарте с гусиным пером в руке,
Sullo scrittoio a disegnare quella nota FA la storia
Сидящем за письменным столом и рисующем ту самую ноту ФА, творящем историю
Senza disco, video, social
Без альбомов, без клипов, без соцсетей.
Valium e Prozac non mi calmano
Валиум и Прозак меня не успокаивают,
Datemi un calamo
Дайте мне калам,
O qualche penna su cui stampano
Или любую ручку, на которой напечатано
Il nome di un farmaco
Название лекарства.
Solo l'inchiostro cavalca il mio stato d'animo
Только чернила скачут на волнах моего настроения,
Chiamalo ipotalamo
Называй это гипоталамусом.
Lo immagino magico, tipo Dynamo
Я представляю его волшебным, как Динамо,
Altro che Freud
А не как у Фрейда.
Ho un foglio bianco
У меня есть чистый лист,
Per volare alto lo macchio
Чтобы взлететь высоко, я пачкаю его,
Come l′ala di un Albatro
Как крыло альбатроса.
Per la città della China
В город чернил
Mi metto in viaggio (da bravo)
Я отправляюсь в путь (как хороший мальчик),
Pellegrinaggio
Паломничество,
Ma non a Santiago
Но не в Сантьяго.
Vado a China Town
Я иду в Китай-город.
Vago dagli Appennini alle Ande
Брожу от Апеннин до Анд,
Nello zaino i miei pennini e le carte
В рюкзаке мои перья и бумага.
Dormo nella tenda come uno scout
Сплю в палатке, как скаут,
Scrivo appunti in un diario senza web layout
Пишу заметки в дневнике без веб-вёрстки.
(China Town)
(Китай-город)
Il luogo non è molto distante
Это место не очень далеко,
L′inchiostro scorre al posto del sangue
Чернила текут вместо крови.
Basta una penna e rido come fa un clown
Достаточно ручки, и я смеюсь, как клоун.
A volte la felicità costa meno di un pound
Иногда счастье стоит меньше фунта.
E' China Town
Это Китай-город.
Il mio Gange, la mia terra santa, la mia Mecca
Мой Ганг, моя святая земля, моя Мекка,
Il prodigio che da voce a chi non parla
Чудо, которое даёт голос тем, кто не говорит,
A chi balbetta
Кто заикается.
Una landa lontana
Отдалённый край,
Come un′amico di penna
Как друг по переписке,
Dove torniamo bambini
Где мы снова становимся детьми,
Come in un libro di Pennac
Как в книге Пеннака.
si coltiva la pazienza degli amanuensi
Там взращивается терпение переписчиков,
L'inchiostro sa quante frasi nascondono i silenzi
Чернила знают, сколько фраз скрывают молчание.
D′un tratto esplode come un crepitio di mortaretti
Внезапно оно взрывается, как треск петард,
Come i martelletti
Как молоточки
Dell'Olivetti
Оливетти
Di Montanelli
Монтанелли.
Le canne a punta cariche di nero fumo
Остроконечные перья, заряженные чёрным дымом,
Il vizio
Порок
Di chi stende il papiro
Того, кто расстилает папирус,
Come uno scriba egizio
Как египетский писец.
Questo pezzo lo scrivo ma parla chiaro
Этот отрывок я пишу, но он говорит ясно.
Nell′inchiostro mi confondo
В чернилах я теряюсь,
Tipo caccia al calamaro
Как на охоте за кальмаром.
Sono Colombo
Я Колумб,
In pena
В печали,
Che se la rema
Который гребёт,
Nell'attesa
В ожидании
Di un attracco
Причала.
Nell'arena
На арене
Salto la cena
Пропускаю ужин,
Scende la sera
Наступает вечер,
Penna a sfera
Шариковая ручка
Sulla pergamena
На пергаменте.
Ma non vado per l′America
Но я не плыву в Америку,
Sono diretto a China Town
Я направляюсь в Китай-город.
Vago dagli Appennini alle Ande
Брожу от Апеннин до Анд,
Nello zaino i miei pennini e le carte
В рюкзаке мои перья и бумага.
Dormo nella tenda come uno scout
Сплю в палатке, как скаут,
Scrivo appunti in un diario senza web layout
Пишу заметки в дневнике без веб-вёрстки.
(China Town)
(Китай-город)
Il luogo non è molto distante
Это место не очень далеко,
L′inchiostro scorre al posto del sangue
Чернила текут вместо крови.
Basta una penna e rido come fa un clown
Достаточно ручки, и я смеюсь, как клоун.
A volte la felicità costa meno di un pound
Иногда счастье стоит меньше фунта.
È con l'inchiostro
Именно чернилами
Che ho composto
Я сочинил
Ogni mio testo
Каждый свой текст.
Ho dato un nuovo volto
Я придал новый облик
A questi capelli da Billy Preston
Этим волосам а-ля Билли Престон.
Il prossimo concerto
Следующий концерт,
Spero che arrivi presto
Надеюсь, он скоро будет.
Entro sudato nel furgone
Вхожу вспотевшим в фургон,
Osservo il palco spento
Смотрю на потухшую сцену,
Lo lascio dov′è
Оставляю её там, где она есть.
Dal finestrino il film è surreale
Из окна фильм сюрреалистичен,
Da Luis Buñuel
Как у Луиса Бунюэля.
Arrivo in hotel
Приезжаю в отель,
La stanza si accende
Номер освещается,
E' quasi mattino
Уже почти утро.
C′è sempre una penna sul comodino
На тумбочке всегда лежит ручка.
China Town
Китай-город.
Il luogo non è molto distante
Это место не очень далеко,
L'inchiostro scorre al posto del sangue
Чернила текут вместо крови.
Basta una penna e rido come fa un clown
Достаточно ручки, и я смеюсь, как клоун.
A volte la felicità costa meno di un pound
Иногда счастье стоит меньше фунта.





Writer(s): Michele Salvemini


Attention! Feel free to leave feedback.